Ошибки перевода / Все
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
| Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
|---|---|---|---|---|
|
Небольшая опечатка |
Квест «Руины Грарика» 118ур Небольшая опечатка в тексте на прогресс баре Спасибо за вашу работу, друзья! :) |
Закрыт |
|
|
репорт(навыки) |
1) чамп: full aoe иногда переводится как «круговая атака»(правильно), а иногда(скрин) как «атака по области»(без указания типа aoe-атаки). 2) чамп: е |
Закрыт |
|
|
Nafni's speed |
не переведено. |
Закрыт |
|
Пунктуационная ошибка |
ID файла — 621004766, ID фрагм. — 54354734. Перевод — [Эссенция поддающаяся расковке и обработке. Могут быть приобретены путём обмена любой эссенции |
Закрыт |
||
|
Перевод криков сумеречного короля |
У босса сумеречного короля в новом инстансе в Мории думаю, что не нужно переводить фразы на черном наречии. Оставьте их в английском виде, так будет с |
Закрыт |
|
|
Помогите пожалуйста! |
Когда захожу в игру, вот такой перевод. |
Закрыт |
|
репорт |
ошибки перевода навыков. скрины и описание в архиве. |
Закрыт |
||
|
Названия перепутаны |
на серьге написано наруч, а на браслете написано серьга |
Закрыт |
|
|
Опечатка в названии вещи |
Буква s в конце слова явно лишняя. |
Закрыт |
|
|
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
|
|
Две буквы "c" |
Две буквы «c» в описании предмета. |
Закрыт |
|
|
Второй мягкий знак |
Второй мягкий знак в названии баффа инстанса «Ярость Эруи», Восточный Гондор. |
Закрыт |
|
|
Отображение текста квестов и персонажей в У26 |
После обновления У26 ряд новый квестов и имен НПС отсутствует. Такая проблема уже была в Серых горах, как будто неоконченный перевод |
Закрыт |
|
|
Под впадиной |
Возвращайтесь в Наину |
Закрыт |
|
|
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
|
|
Ошибка в описании предмета |
Закаленные наГоленники… |
Закрыт |
|
|
Скрины с ошибками |
Новая порция скринов. 1. (Неверное использование деепричастного оборота. Предлагаю исправление) «Узнав, что подобное зло существует в мире, она была |
Закрыт |
|
|
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
|
|
Скрины с ошибками |
1. «Я не для того сражался, чтобы защитить их..., чтобы… ». Возможно, переводить старались близко к оригиналу, из-за чего получилось не совсем хорош |
Закрыт |
|
|
Думаю, не королева пауков, а все же королева гродбогов. |
Этот тип персонажей в Торех Унголе в русском варианте как «Унгольская королева пауков», думаю это все же «Унгольская королева гродбогов». Лапок мало, |
Закрыт |
|
|
карта региона Лотлориен, Долина Андуина, Северное Лихолесье |
на большой карте перевод всех мест отсутствует(открывается только вариант загруженной локализации) |
Закрыт |
|
|
Проблема с переводом в создании персонажа |
вопросы место букв |
Закрыт |
|
|
Неверное название деяния в списке |
В мета-деянии «Хранитель Эвендима» в списке указано, что надо убить как можно больше троллей. Но тролей в Эвендиме есть, а есть гортороги. Именно их н |
Закрыт |
|
Карта Минас-Тирита |
Не знаю, может кто-то уже сообщал об этом, но на всякий случай напишу. На карте Минас-Тирита 6 ярус подписан как «Ярус мастеров», в то время как коню |
Закрыт |
||
|
Накопил скринов с ошибками... |
Два скрина с моделями гномов-мужчин, которые подписаны, как гномы-женщины. На одном из скринов «как будто» написано через чёрточку. Это неправильно. Н |
Закрыт |