С Новым Годом!
Поздравляю всех с наступающим Новым годом! Всем добра! @ RichieSB Поздравляю всех с наступающим на мохнатые хоббичьи пятки Новым годом! Пусть огонь в ваших сердцах всегда согревает окружающих, как яркий лагерный костер! @ Kelbert Удачи, любви, здоровья! @ Anadomiel С Новым годом, свободные народы Средиземья! @ Nowar Желаю всем любить меня! @ Ruggeg
Закрыт

Стилистика, нестыковки

Всякие мелочи из стартовых локаций.
1. Салли говорит сама о себе в 3-и лице? Ну ладно, но тут уже раздвоением личности пахнет!
2. Тут «не в обиду тебе» звучит вполне к месту, если проходишь «свой» пролог, т.е. ты — эльф или гном. А вот для человека, например, которого занесло в Эред Луин по каким-то соображениям, немного странно. Возможно, уместнее Лангласу слегка отстранённо сказать «не в обиду им» или «обоим народам», к примеру?
3. Тут скорее сложносочинённое «И хотя нам не удалось убить Скоргрима, и он бежал (зпт/тире?) для Эред Луина угроза миновала.»
Стилистика, нестыковки
Дополнительные изображения:
Стилистика, нестыковки 0Стилистика, нестыковки 1Стилистика, нестыковки 2
03:44
378
06:37
+1
Это не наши переводы, это переводы Mail.ru. Они были в игре задолго до нас и через них прошли тысячи игроков как на ру серверах, так и на глобале.
Переводы Мэйла мы за редчайшими исключениями не трогаем, хотя нас самих в них многое не устраивает.
Лично меня (просто один пример) ужасно коробит фамилия Торбинс, но это стиль, заданный Мэйлом, и все игроки уже привыкли к такому написанию в игре, поэтому мы не вправе его менять.
10:34
+4
Согласен, Федор Сумкин лучший вариант!!!
09:40
2. Так я проходил человеком и у меня было «Не в обиду ИМ» или что-то типа того, ко мне как к человеку никто не обращался, надо проверить.
10:41
+1
Судя по вики, у людей вообще не должно быть такого квеста в прологе, только у гномов и эльфов.
lotro-wiki.com/index.php/Quest:Prologue:_Mutual_Dislike
Да и в базе текстов не нашел вариантов этой фразы для других рас.
11:09
Это именно если приходишь человеком, свой пролог пройдя, в Эред Луин. Гномий пролог вполне доступен (золотые кольца).
10:45
+2
Спасибо за ваше сообщение. Все нестыковки поправлены.
Во втором предложении Ланглас говорит: «and I hope you don\'t take offence at my saying so». И надеюсь, мои слова не обидели тебя. Что похоже на вариант маил ру.
По поводу Салли, думаю, изначально это были не ее слова, так как в оригинале написано myself, т.е. побежали за мной, в впоследствии авторы игры поменяли персонажа, а перевод остался.
^ Наверх