Ошибки перевода / Все
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Опечатки |
Некоторые грамматические ошибки. |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, Глава 11.4, Осажденный Мордор, инстанс "Сыновья Исилдура" |
Сидя у костра и беседуя с братьями о пропадающих из лагеря людях, Тарандиль произносит: ''Не думаю, что трус сможет долго скрываться в этих землЯ.'' |
Закрыт |
||
Платье Наруэли |
Не знаю относится ли это к ошибкам перевода, но заголовок предмета не отображается |
Закрыт |
||
Опечатка |
В тексте квеста «слишком много норбогов» опечатка «страшнаЯ опасность» |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, 11.1, |
Ставя задачу, Гэндальф упоминает об эльфийских владыках, которые столь неожиданно прибыли в Беорнингус: "… Предай им мою просьбу и давай все вместе в |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, Интермедия "Тени на болоте" |
Завершение квеста. В правой части инфопанели перечисляются награды: сапоги привЕдения, стеганНые сапоги привЕдения, башмаки привЕдения. Правильно: пр |
Закрыт |
||
Эльфы Эрегиона (48) |
Если подойти к квестодателю с синим колечком, будет текст с опечаткой в слове «отлиНКуться» |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, Ирисный водопад, интермедия "Тени на болоте" |
При встрече с Гультавой над ней виден текст: «Это должно быть та самая Дева Ирис, о которой говорили лесовики». Пропущены запятые: «Это [запятая] дол |
Закрыт |
||
Сочная земляника |
С полей «клубники» должна падать «сочная клубника» а не «сочная земляника». Оригинальное название «Juicy Strawberry». |
Закрыт |
||
Земли беорнингов, Волчьи логова, инстанс "Гоблины идут на войну". |
В самом начале мы наблюдаме со скалы за толпой верных гоблинов, проходящих справа под нами. Великий гоблин Марброг, «подбадривая» своих, произносит: |
Закрыт |
||
Ошибки в написании. |
Скриншоты. Отметил места ошибок. Надеюсь информации на скриншоте будет достаточно, чтоб было не слишком сложно найти эти места. |
Закрыт |
||
Нет перевода карт |
После обновления карты регионов (Эред Луин, Земли Бри, Шир) отображаются на английском. |
Закрыт |
||
а |
при установке не пропускает виндовс.пишет вирус |
Закрыт |
||
Земли беорнингов, Беорнингус, "Самое лучшее масло" |
По завершении квеста Гирта благодарит нас, говоря, что Гримбеорн обожает бутерброды с большим куском масла. "… Скажу, что и на меня масло действует |
Закрыт |
||
Земли беорнингов, "Рычащее логово" |
При завершении квеста нам сообщают: «Вы убили множество варгов… и лиШИ их еды.». Вместо «лишили». |
Закрыт |
||
Пара замечаний |
Добрый день. Заметил несколько ошибок. 1) Ремесло ювелира знатока, дар Эдельхарна. Везде называется «Сияющий дар Эдельхарна», однако если сложить их |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, 10.2, "Стоимость проживания" |
В окне постановки задачи, в его правой части два раза по тексту идет «беорнигов» вместо «беорниНгов». |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, 10.1, "Снова в путь" |
Гэндальф рассказывает нам о беорнингах: "… Давным давно им стал известен секрет искусства смены облика...". Правильно — «давным-давно». |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, 9.6, "Написание картины" |
В начале квеста над головой Гэндальфа звучит слово «на яву». Правильно — «наяву», слитно. |
Закрыт |
||
Чёрная Книга Мордора, 9.4, "Нежданный дар" |
Вторая половина письма Дарину от отца: "… прими сЕю Красную Секиру..." Правильно — «сию». |
Закрыт |
||
Мглистые горы эпос. |
В задании 1 написано обыскать лагеря гномов, хотя в тексте задания нужно обыскать лагеря гоблинов. |
Закрыт |
||
Мглистые горы Бинго Боффин Инстанс: Опасный поворот (43) |
Буква «и» лишняя в фразе: "… свое путешествие более увлекательным{и}..." |
Закрыт |
||
Пропущен предлог "o/про" |
Троллистая пуща «разведка в горах» (40) |
Закрыт |
||
Опечатки |
Опечатки |
Закрыт |
||
Символы |
Шир. «Квест на репутацию» |
Закрыт |