Сам дат-файл тут ни при чем. Это ошибка загрузки итераций для данного файла с сервера игры. И тут я даже не знаю чем вам помочь.
Как вариант могу предложить скачать уже пропатченный дат-файл.
Откройте папку с Наследием, найдите в ней папку LotroLegacy, а в ней файл Legacy_V2.ini и в секции [Lotro] впишите путь к игре.
Вот таким образом:
[Lotro]
game_path=C:/Program Files (x86)/StandingStoneGames/The Lord of the Rings Online/
Путь к игре не должен содержать кириллицу, на некоторых ОС это приводит к ошибке. Если кириллица присутствует переименуйте папки или переместите папку с игрой.
P.S. Сладости нельзя найти в зимних локациях выше 50 уровня (например в Вилдерморе) — но в описании квеста на скриншоте это не указано — может быть можно присовокупить это указание к какому-нибудь абзацу из текста описания?
Путаницы действительно нет, но есть неточность:
Имеем:
Swamp (болотный) + norbog (норбог)= Болотный норбог. Все верно
Далее имеем:
Swamp (болотный) + norbog (норбог) + Burrower (копальщик) = Болотный норбог-копальщик — ТАК ПРАВИЛЬНЕЕ. (а дефис в русском языке — соответственно в друго месте).
В имеющемся в игре переводе в этом месте «норбог» (которое как раз и идентифицирует общий для обоих животных вид, или если точнее говорить биологически — «отряд») — пропущено. Это не настолько серьезно чтоб уж прямо ошибка, так что можно, имхо, так и оставить если время дороже для непереведенного — но правильнее было бы «болотный норбог-копальщик».
МОЛОДЦЫ!
Спасибо огромное!
Добавлю: Также в этом патче теперь исправлена ранее переведенная карта Эред-Митрина (теперь там есть присутствующие в оригинале, но отсутствовавшие в прежней версии перевода карты, тексты перехода и метки перехода к новым локациям последних дополнений — Долине Предков и Истокам Долгой Реки).
Спасибо Вам от души за Ваш Труд!
Как вариант могу предложить скачать уже пропатченный дат-файл.
Вот таким образом:
Путь к игре не должен содержать кириллицу, на некоторых ОС это приводит к ошибке. Если кириллица присутствует переименуйте папки или переместите папку с игрой.
Спасибо за ваше сообщение. Остальное поправлено.
6. Шестую опечатку уже указывал ранее, простите.
Имеем:
Swamp (болотный) + norbog (норбог)= Болотный норбог. Все верно
Далее имеем:
Swamp (болотный) + norbog (норбог) + Burrower (копальщик) = Болотный норбог-копальщик — ТАК ПРАВИЛЬНЕЕ. (а дефис в русском языке — соответственно в друго месте).
В имеющемся в игре переводе в этом месте «норбог» (которое как раз и идентифицирует общий для обоих животных вид, или если точнее говорить биологически — «отряд») — пропущено. Это не настолько серьезно чтоб уж прямо ошибка, так что можно, имхо, так и оставить если время дороже для непереведенного — но правильнее было бы «болотный норбог-копальщик».
Swamp-norbog Burrower = Болотный копальщик
Путаницы нет. Копальщик — это разновидность норбога.
Спасибо огромное!
Добавлю: Также в этом патче теперь исправлена ранее переведенная карта Эред-Митрина (теперь там есть присутствующие в оригинале, но отсутствовавшие в прежней версии перевода карты, тексты перехода и метки перехода к новым локациям последних дополнений — Долине Предков и Истокам Долгой Реки).
Спасибо Вам от души за Ваш Труд!