Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
![]() |
Не влезает текст в бокс |
Здравствуйте! Не совсем ошибка перевода, скорее ошибка с вариантом который не уместился в положенное для него поле. При создании персонажа рассы эль |
Закрыт |
|
![]() |
Неверный перевод |
Новый фестивальный плащ назван козлом. |
Закрыт |
|
![]() |
Некоторые ошибки и опечатки |
В основном опечатки. |
Закрыт |
|
![]() |
неполный перевод? квест "глава 10.5 Земли Шаганы |
Я может чего-то не понял, но предложение кажется либо некорректно переведено, либо неполностью переведено. на скрине речь нпс Галим |
Закрыт |
|
![]() |
квест 10.2 "Следующий шаг" арки "Песнь волн и ветра" |
пропущена буква «Я не утверждаю, что наМ известны его замыслы...» |
Закрыт |
|
![]() |
Не переведен текст |
При въезде в Западную марку не переведено название. Высвечивается Westfold |
Закрыт |
|
![]() |
ошибка в квесте митейтельской стрелки |
"… я готова доверить тебе задание, если ты не против. Отнеси его Талатрили." Кого отнести, задание? |
Закрыт |
|
![]() |
Под защитой Света |
Ошибка в описании таланта Стража «Protected by the Light». Оригинальное описание гласит: "+2% to Incoming Healing to Protection by the Shield. Add |
Закрыт |
|
![]() |
квест исцеление Кхутры ч3 |
Ошибка в тексте, нпс мужчина, а в тексте «Да, я былА занята» |
Закрыт |
|
![]() |
Некорректный перевод Меткого выстрела |
Некорректный перевод Меткого выстрела: Должно быть «Шанс получения критического урона» (см. само умение + оригинал) вместо «Уменьшение смягчения цели» |
Закрыт |
|
![]() |
Некорректный перевод |
«Потеряться так долго» Quest:Stranded Sailors (Пострадавши моряки) В оригинале: «To be lost for so long, unsure if they'll ever return...» -Быть по |
Закрыт |
|
![]() |
Ошибка |
Кинта «получАТ послание», вместо «получАЕТ» |
Закрыт |
|
![]() |
Замеченные ошибки |
1. Повтор одной и той же фразы. 2. нужно: «не убилА тебя...» (ж.р.) |
Закрыт |
|
![]() |
Описание умбарских инструментов жнеца |
В описании нужно заменить деревообработчика на рудокопа. |
Закрыт |
|
![]() |
Ошибки |
У Боромира бессвязная речь. Хотя бы заменить «как» на «что», а «и» — на «то». Попытка — это попытка. Вопросов нет. Но лучше бы использовать синони |
Закрыт |
|
![]() |
Некоторые ошибки |
1. Озвучка, вид персонажа — все говорит о женщине. Однако перевод в мужском роде. Знаю, что это может быть проблема самой игры, однако не могу об этом |
Закрыт |
|
![]() |
Все конюхи в мории забыли русский язык |
Все конюхи в мории забыли русский язык. В других метах все нормально |
Закрыт |
|
![]() |
Разное название |
В квесте и в инвентаре немного отличается название предмета для поручения, во время поиска определенного предмета может ввести в заблуждение лишнее ил |
Закрыт |
|
![]() |
Некоторые ошибки |
1. Предмет «Довольный папаша» 2. Анемоны или ветряницы? 3. Они должнО быть твои друзья… 4. но его ставка не выиграла… («он» — лишнее) 5. разв |
Закрыт |
|
![]() |
пропущен предлог |
там где отмечено предлог «в» пропустился |
Закрыт |
|
![]() |
ошибка в переводе квеста в Хэрне |
пропустили отрицание «не» в тексте, про пропавшую овцу в Херне |
Закрыт |
|
![]() |
не до конца переведено |
не до конца переведены квесты в Бри |
Закрыт |
|
![]() |
некорректный перевод названия материалов |
в окне крафта один и тот же материал называется по разному |
Закрыт |
|
![]() |
Птички |
1. Раз дело происходит в Эред-Луине, скорее всего название дятла — ФалатЛорнский 2. Семейство: ТрясогуЗковые 3. Вертишейка — отряд дятлообразные дол |
Закрыт |
|
![]() |
Garth Agarwen (Гарт Агарвен) |
Ошибка перевода |
Новый |