Ошибки перевода
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
| Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
|---|---|---|---|---|
|
Пропавший пробел |
не отделенно пробелом количество припасов в квесте, на скриншоте обвел красным |
Закрыт |
|
|
Перепутаны буквы в названии деяния |
Перепутаны местами буква «Л» и «Х», в скриншоте обвел это красным, должно получится слово «Имхулар». |
Закрыт |
|
Неверное имя в переводе |
По эпосу в Озерном городе где идет диалог в таверне с гномом, гном несколько раз упоминает о Бильбо а в одном предложении вместо Бильбо написано Бинго |
Закрыт |
||
Сборная солянка #9 |
Скрин 81 — поменять местами апостроф и знак препинания Скрин 82 — тут либо точка должна быть, либо продолжать предложение со строчной буквы Скрин 83 |
Закрыт |
||
Сборная солянка #8 |
Скрин 71 — пропущен пробел Скрин 72-73 — лишняя точка в многоточии Скрин 74 — нет апострофа Скрин 75 — вроде как лишняя запятая Скрин 76 — лишняя |
Закрыт |
||
Сборная солянка #7 |
Скрин 61-64 — лишние точки в многоточии Скрин 65 — нет закрывающего апострофа Скрин 66 — нет открывающего апострофа Скрин 67 — думаю не ошибка, но |
Закрыт |
||
Сборная солянка #6 |
Скрин 51 — Огнероги вроде с заглавной буквы везде были Скрин 52 — нет открывающего реплику апострофа Скрин 53-60 — лишние точки в многоточиях |
Закрыт |
||
Сборная солянка #5 |
Скрин 41 — лишняя запятая в перечислении Скрин 42 — пропущен пробел Скрин 43 — Хранителю с заглавной буквы (речь о Фродо) Скрин 44 — пропущены проб |
Закрыт |
||
Сборная солянка #4 |
Скрин 31 — пропущен пробел Скрин 32 — пропущен пробел Скрин 33 — не ошибка, но без второй «Я» предложение звучит лучше: «Хотя я не нашёл всё что иск |
Закрыт |
||
Сборная солянка #3 |
Скрин 21 — отсутствует знак препинания Скрин 22 — Властелин с заглавной буквы Скрин 23 — пАлаток Скрин 24 — лишняя запятая; «Сообщения, передаваемы |
Закрыт |
||
|
Небольшие помарки в тексте |
В начальном квесте Твердорубов есть небольшие помарочки (отмечены на скрине). 1. «Почему ты тебе», а не «почему бы тебе». 2. «Посмотреть» не пол |
Закрыт |
|
|
Неправильно указан пол |
«Уверена, Намах была там». Правильно «Уверена, Намах был там»., это муж Нириги |
Закрыт |
|
|
Небольшая ошибка |
При разговоре с Рахази в диалоге имеется сервисное сообщение |
Закрыт |
|
|
Ошибка перевода |
Регион Кхуд-Загин, Харадвайт В задании — Поговорить со старейшиной-плотником Нангаром Над NPC — Старейшина-строитель Нангар |
В обработке |
|
Перевод, вводящий в заблуждение |
1. На территории Амбарул есть несколько заданий, например одно из них «Поддержка армии», где по заданию ставится задача убить болотников. Что за боло |
Закрыт |
||
Сборная солянка #2 |
Скрин 11 — лишний дефис Скрин 12 — прЕбывал, так же (в данном случае раздельно должно быть) Скрин 13 — лишняя запятая Скрин 14 — вовремя (слитно), |
Закрыт |
||
Сборная солянка |
Скрин 01 — наверное правильнее построить фразу — Фарамир велел не убивать зверей без нужды. Скрин 02 — они вернутся (без мягкого знака) Скрин 03 — |
Закрыт |
||
|
Несколько ошибок |
1.… как то связаНы… (вторая н лишняя) 2. ТеМ не менее… (м пропущена) 3. Их жизни связаНы (вторая н лишняя) 4.… но мне потребутСЯ помощь… |
Закрыт |
|
|
Сделка с негодяями |
Инстанс «Сделка с негодяями» в Сигнальных холмах. На выбор даётся два действия: заплатить выкуп или напасть на варягов. После нападения засчитывается |
Закрыт |
|
|
Неточность |
1. ...«что они не исцеляютСЯ с легкостью перворожденных.» — так будет правильнее, на мой взгляд |
Закрыт |
|
|
Ошибка в тексте квеста |
Охотников заменить на охотники. |
Закрыт |
|
|
"ПривЕдение Седой реки" |
Вообще, по русски «привИдение» |
Закрыт |
|
|
Ошибки перевода, Железное взгорье, Глава 7.6 Черной книги Мордора |
В задании «исгИр», в описании «исгЕр» В задании «энсИкх», в описании «энсЕкх» Возможно стоит проверить и остальные команды гномов и их описание в |
Закрыт |
|
Громкость видеороликов |
Видеоролики (которые после ключевых моментов книг, о классах, расах и тд) слишком громкие и никак не регулируются, даже если громкость в игре на 0% по |
Закрыт |
||
|
Отсутствует перевод в Мордоре - Удун |
При въезде в Удун со стороны Черных врат, первоначально отображается на русском языке — Удун. После того, как проезжаешь по дороге мимо лагеря в Удуне |
Закрыт |