3) О, ну если так, то хорошо. Не читал его именно так. Прошу прощение)
5) Да, но сейчас название, как видно по скриншоту, «Жители Минас Тирита выражают вам свое почтение».
3) Построение предложения. «Завладеть донесением, находящимся у главы экспедиции в Мордат». Тут наверно более корректно будет "… у Мордата".
5) Название деяния. Оно некорректно и просто повторяет описание.
Эх, понятно. Раз ничего нельзя сделать, то понимаю) А я то думаю почему такое отличие от более поздних переводов этих самых квестовых заданий. Теперь понятно
Ну и зачем такой вызывающий заголовок? Перевод нормальный, вообще чудо что он есть. Конечно есть опечатки, это нормально в любом деле. Так что зачем вот такое писать не понимаю. Обзывать вот так неоценимый труд некоторых энтузиастов, которые вообще не обязаны были это делать.
5) Да, но сейчас название, как видно по скриншоту, «Жители Минас Тирита выражают вам свое почтение».
5) Название деяния. Оно некорректно и просто повторяет описание.
И стоит ли ждать с нынешними 95% обновления?
Заранее спасибо.