Просьба исправить некоторые странные моменты в переводе майла
Закрыт
Просьба исправить некоторые странные моменты в переводе майла
Очень бы хотелось, если конечно можно, чтоб такие странные моменты в переводе майла, которые противоречат дальнейшим вариантам в игре, были исправлены. Потому что это вот очень отвлекает и выбивается из общей колеи.
Вы имеете в виду конструкции типа: НПС — поговорить, Объект — использовать? В таком случае спешу вас разочаровать. Этот перевод использовался еще до прихода команды Mail, этим заведовала IT-территория. Во-вторых же, спешу снова вас огорчить, мы в данный момент не собираемся исправлять эти конструкции, поскольку они сохранились за 10 лет игры, их никто из локализаторов не менял — и мы не будем. Даже если и менять это (а мы хотим сохранить первозданный вид локализации до того момента, когда начинается наш перевод), то на это нужно очень много времени. Его у нас нет. Спасибо очередной репорт, но увы. Закрыто.
Эх, понятно. Раз ничего нельзя сделать, то понимаю) А я то думаю почему такое отличие от более поздних переводов этих самых квестовых заданий. Теперь понятно
Простите за такой грубый ответ. Да, нам бы хотелось, мы можем это исправить. Только пока у нас есть много дел. Как только будет 100% — постараемся найти время!
Это ещё не боль)
Вот когда фармишь seals, а потом вводят merit и прежняя валюта не нужна, а потом вводят травы и не нужны мериты, а потом вводят пепел и не нужны травы — вот это боль)
Вот когда фармишь seals, а потом вводят merit и прежняя валюта не нужна, а потом вводят травы и не нужны мериты, а потом вводят пепел и не нужны травы — вот это боль)