Сергей, похоже всё-таки, это наша проблема
Видите ли, судя по всему, текст должен быть таким: «Ставки 0/25 (доступно: 0)», а мы ошиблись в переводе и тем самым ввели Вас в заблуждение
UPD. Поправка: всё-таки отображение корректно, на данный момент у вас 0 лотов из 0 возможных, а 25 — это кол-во доступных после покупки
Попробуйте переустановить лаунчер. Эта ошибка всегда происходит из-за отсутствия необходимой версии .Net framework, поэтому кроме переустановки лаунчера/фреймворка ничего посоветовать не могу
Никакой взаимосвязи между русификатором и обрывами связи нет. Это абсолютно точно. Почитайте на досуге и попробуте повторить, наверняка увидите в чем причина ваших вылетов. Вот типичная ситуация дисконнекта с сервером:
я в lotro играю с 2008 (с 2015 на евро)… такие вылеты начались после установки руссика… с инетом проблем нет… не может быть такого (например) что некие контрольные суммы не проходят во время игры и сервер тупо рвёт связь?
«А уж что в конечном счете менять, что оставлять, что считать ошибкой, что нет, решать исключительно авторам перевода.»
Спасибо вам большое за эти слова! Честно, похоже не все понимают этот момент. Я много раз старался подчеркнуть, что наши отношения — это не отношения вида «разработчик-клиент», в которых клиенты имеют право что-либо требовать, а разработчики — обязанность это исправить… Не потому, что мы такие плохие и не воспринимаем мнения пользователей (что неправда). А просто потому, что мы — такие же люди и пользователи, как и вы! Странно считать, что команда, состоящая исключительно из добровольцев и фанатов игры, чем-то обязана другим фанатам игры
Все дело в том, что команда разработчиков специально создала тему для указания ошибок перевода, чтобы этот самый перевод устраивал игроков, которым нравится даная игра, а не фанатов «Уралвагонзавода». Я указал на ошибку перевода в специально отведенной для этого теме. Перевод НЕПРАВИЛЬНЫЙ, это факт. Он не соответствует оригиналу, к тому же не имеет отношения к игре. Точка. Мое дело, как игрока, указать на ошибку. Дело разработчиков — учесть ошибку и исправить, если требуется.
Вы правы, комментарии, не относящиеся к сути вопроса, часто понятны лишь узкому кругу посвященных, ограниченному их автором.
И да, вы опять абсолютно правы! Всем не угодить и те, кого что-то не устраивает, могут попробовать сами сделать это лучше. Но данная тема специально создана для указания на возможные ошибки перевода, и несоответствие, пусть стилистическое, тоже относится к их числу, разве нет? А уж что в конечном счете менять, что оставлять, что считать ошибкой, что нет, решать исключительно авторам перевода.
Видите ли, судя по всему, текст должен быть таким: «Ставки 0/25 (доступно: 0)», а мы ошиблись в переводе и тем самым ввели Вас в заблуждение
UPD. Поправка: всё-таки отображение корректно, на данный момент у вас 0 лотов из 0 возможных, а 25 — это кол-во доступных после покупки
Планируется ли выпуск обновления, когда перевод дойдёт до 95%?
Спасибо вам большое за эти слова! Честно, похоже не все понимают этот момент. Я много раз старался подчеркнуть, что наши отношения — это не отношения вида «разработчик-клиент», в которых клиенты имеют право что-либо требовать, а разработчики — обязанность это исправить… Не потому, что мы такие плохие и не воспринимаем мнения пользователей (что неправда). А просто потому, что мы — такие же люди и пользователи, как и вы! Странно считать, что команда, состоящая исключительно из добровольцев и фанатов игры, чем-то обязана другим фанатам игры
И да, вы опять абсолютно правы! Всем не угодить и те, кого что-то не устраивает, могут попробовать сами сделать это лучше. Но данная тема специально создана для указания на возможные ошибки перевода, и несоответствие, пусть стилистическое, тоже относится к их числу, разве нет? А уж что в конечном счете менять, что оставлять, что считать ошибкой, что нет, решать исключительно авторам перевода.