Комментарии

Впрочем, если точно воспроизводите контекст — этого будет достаточно. Главное чтобы был материал, на котором в базах найти нужный фрагмент можно
Прикладывайте на будущее скриншоты. Чую, все эти ошибки будет трудно найти.
(если уж совсем придираться, то...)
Том 4, книга 5, глава 1, начальный диалог. Фраза «Армии Мордора приближаются и город в скором времени будет окружен...». Если мне не изменяет память, то в школе нам говорили, что если в предложении встречаются две и более пары «подлежащее + сказуемое», то части предложения, относящиеся к отдельным парам следует разделять запятыми, даже несмотря на наличие союза «и». smile Следуя этому правилу, вышеупомянутое предложение надо написать так: «Армии Мордора приближаются, и город в скором времени будет окружен...».
Впрочем, тут я не очень уверен в своей правоте.
Этот же том, эта же книга, квест «Совет Гондора». Фраза «потому что каждый членов Совета преследует свои собственные интересы». Очевидно, что пропущено слово «из».
Этот же том, эта же книга, квест «Обезумевшие от страха». Фраза «Да я и сам дрогнул, от этой уловки Мордора!». Запятая здесь не нужна.
Так же в этой книге встречается персонаж Ародор. Есть старое русское слово «писарь», которое достаточно точно описывает обязанности этого персонажа. Варианты: главный писарь, старший писарь (мне кажется более подходящим в данном случае второй вариант).
А слово «писец», использованное в локализации — это даже не животное из северных краёв, это банально вариант слова «конец», только менее благозвучный. :)
Та же книга, глава 4, задание 1. Слэш в начале предложения.
Та же книга, глава 1, задание 2. Слово «угрожат» вместо «угрожают». Слово «убты» вместо «убиты».
Этот же квест, задание «Предыстория». Слово «беспокоитЬся». В данном случае надо без мягкого знака «что делаеТ — беспокоиТСя».
Этот же квест, задание №3. Слэш в начале предложения.
Эпос, том 4, книга 4, квест «Запас храбрости». Слово «воодущевить».
Увы, но нет. Однако к концу лета, возможно, нам получится что-то исправить.
Перекачайте client_local_English.dat.
На странице оригинала пока можете глянуть. Буду у компа через день-два, покажу.
23:06
А это нам адресовано? pardon
02:43
Спасибо за внимательность, все поправлено. А ведь этим ошибкам очень много лет :)
Может кто сделает толковый гайд по этой теме, а я пока просто перевела вчерашнюю новость smile А цветовое выделение я взяла из оригинальной новости, хотя, надо заметить, там оно смотрится получше из-за фона.
^ Наверх