Да, отлично растягивается, спасибо.
Насчёт руды это я губу раскатал, что будет сканирование текущей ситуации по залежам :)
Это просто вручную выставляемая пометка, как я понял.
Хотя… в таком случае зачем фильтр по уровням ресурсов?
Спасибо за ваше сообщение. Все нестыковки поправлены.
Во втором предложении Ланглас говорит: «and I hope you don\'t take offence at my saying so». И надеюсь, мои слова не обидели тебя. Что похоже на вариант маил ру.
По поводу Салли, думаю, изначально это были не ее слова, так как в оригинале написано myself, т.е. побежали за мной, в впоследствии авторы игры поменяли персонажа, а перевод остался.
Так он не доделан… Брошен в связи с этими проблемами. Что-то со шрифтами и их настройками, я так и не разобрался, и нет людей, у которых есть время на это.
Это не наши переводы, это переводы Mail.ru. Они были в игре задолго до нас и через них прошли тысячи игроков как на ру серверах, так и на глобале.
Переводы Мэйла мы за редчайшими исключениями не трогаем, хотя нас самих в них многое не устраивает.
Лично меня (просто один пример) ужасно коробит фамилия Торбинс, но это стиль, заданный Мэйлом, и все игроки уже привыкли к такому написанию в игре, поэтому мы не вправе его менять.
в первом абзаце «в лавке ВКО на леГЕндарных серверах»
в первой строчке в разделе Предметы "«Набор возрОждения Мории»"
Русифицированный client_local_English.dat (от 04.03.2019)
Обновление 23.3.3 (патчи русификации применены заново)
Майл Облако: cloud.mail.ru/public/5pDP/6RdVPiehe
Яндекс Диск: yadi.sk/d/mh-9VdcK2ErmOg
Google Drive: drive.google.com/open?id=1oaW3BlikXFMO54dOEARVH4EFmLNZ1Qse
Если нет, то просьба предоставить логи Наследия.
Насчёт руды это я губу раскатал, что будет сканирование текущей ситуации по залежам :)
Это просто вручную выставляемая пометка, как я понял.
Хотя… в таком случае зачем фильтр по уровням ресурсов?
Во втором предложении Ланглас говорит: «and I hope you don\'t take offence at my saying so». И надеюсь, мои слова не обидели тебя. Что похоже на вариант маил ру.
По поводу Салли, думаю, изначально это были не ее слова, так как в оригинале написано myself, т.е. побежали за мной, в впоследствии авторы игры поменяли персонажа, а перевод остался.
lotro-wiki.com/index.php/Quest:Prologue:_Mutual_Dislike
Да и в базе текстов не нашел вариантов этой фразы для других рас.
Переводы Мэйла мы за редчайшими исключениями не трогаем, хотя нас самих в них многое не устраивает.
Лично меня (просто один пример) ужасно коробит фамилия Торбинс, но это стиль, заданный Мэйлом, и все игроки уже привыкли к такому написанию в игре, поэтому мы не вправе его менять.
Ресурсы не отображаются — так и должно быть?
И ещё подскажите, пожалуйста: размер карты можно настроить? У меня она не на весь экран и мелковата получается.