Ошибки перевода / Все
Опечатки, неверный перевод, искажающий смысл исходного текста, неправильные склонения и падежи и т.д.
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Легенды Горгорота |
lotro-wiki.com/index.php/Tales_of_Gorgoroth Первый пункт сообщает о необходимости закрыть Главу 4.4, в переводе написано про 1ю главу. Соб |
Закрыт |
||
Квест Спасение Рыцаря (в рамках инста Дол Амрот - Казармы Рыцарей Лебедя) |
Мне кажется, слово «Фиксировать» для освобождения рыцаря из-за запертых дверей немного неправильно. |
Закрыт |
||
У пары НПС в Харагмаре реплики на английском языке |
У пары НПС в Харагмаре — Колбир, Валгар, реплики на английском языке. Видимо не применился мейлрушный перевод? |
Закрыт |
||
Загрузочный экран с переводом, остальное без |
Здравствуйте! Скачал сегодня оригинальный лаунчер с официального сайта. Скачал с этого сайта прелаунчер (игра установлена в директорию не по умолчанию |
Закрыт |
||
НЕ ПЕРЕВЕДЕНА ВСЯ 2я ГЛАВА "ЧЕРНОЙ КНИГИ МОРДОРА" (все части) |
НЕ ПЕРЕВЕДЕНА ВСЯ 2я ГЛАВА «ЧЕРНОЙ КНИГИ МОРДОРА» (похоже, все ее части) На скриншотах ниже приведена только 1я часть 2й главы «Черной книги Мордора» |
Закрыт |
||
Нет текста в задании в Мордоре, область Агарнайт |
При взятии задания на исследование точек, нет нескольких первых точек в описании, строки пусты. Скрин во вложении |
Закрыт |
||
[100] Culling the Tide of Easterlings - daily |
Название квеста переведено как «Сдерживая натиск», без упоминания Истерлингов. lotro-wiki.com/index.php/Quest:Culling_the_Tide_of_Easterlings |
Закрыт |
||
Диды Гондора |
Однотипные диды в Западном и Центральном Гондоре имеют разные переводы: lotro-wiki.com/index.php/Vanguard_of_Western_Gondor lotro-wi |
Закрыт |
||
Несколько блох (пунктуация, стилистика и т.п.) |
1. «Знаешь что, друг мой Хоббит?» (вариант написания на скриншоте имеет смысл «знаешь ли ты о том, что мой друг — хоббит?») 2. «Щелчок ЛКМ… покаж |
Закрыт |
||
Бродячие угрозы: Лурьяк, Ужас из Харада |
Женский персонаж говорит о себе в мужском роде. |
Закрыт |
||
аукцион |
не могу найти предметы по в ведённому тексту на аукционе в игре. не находит по словам предметы, по русски нечего не пишет, по английски нет резуль |
Закрыт |
||
Несовпадение |
На доске объявлений 41-50 уровней есть поручение «Сломанные деревянные палицы», но по ним сдаются сломанные деревянные дубины. |
Закрыт |
||
Неверное местоположение |
Квест Пламя войны (Минас Тирит после битвы) в переводе указано — Поговорить с Ратоном. Ратон находится у входа в водохранилище на ЧЕТВЁРТОМ ярусе. На |
Закрыт |
||
Эвендим Пояса расхитителей гробниц? |
Не уверен что с тем обращаюсь, но вот дык тут. Не договаривают что хотят, и какая-то фраза сломалась. |
Закрыт |
||
Эвендим Пояса расхитителей гробниц? |
Не уверен что с тем обращаюсь, но вот дык тут. Не договаривают что хотят, и какая-то фраза сломалась. |
Закрыт |
||
Перевод, задание Вистана-Белый олень в Тролистой-Эхад Канделлет |
задание Вистана-Белый олень в Тролистой-Эхад Канделлет |
Закрыт |
||
Ужасный перевод титула |
Неправильно переведен титул. Титул был переведен как «Кочегар Уралвагонзавода». Во-первых, какое отношение имеет «Уралвагонзавод» к миру Средиземья? |
Закрыт |
||
Не переведены деяния Беорнинга |
Отсутствует перевод деяний Беорнинга. К тому же какой-то странный перевод деяния на превращение в медведя — «Получите ношу». Скорее всего при перевод |
Закрыт |
||
Ежедневки Минас Тирита |
Я уже ранее писал об этом. Частично перевели, но остались непереведенными строки действия. |
Закрыт |
||
Переведена половина квеста "Боевые отряды: "Укротитель Шомушук" |
Первая часть квеста «Боевые отряды: „Укротитель Шомушук“ на этапе его принятия не переведена. На этапе завершения переведена. |
Закрыт |
||
Не переведен квестовый инстанс (интермедия) "Пересечение болота" (локация "Мертвые топи", с Фродо, Сэмом и Горлумом) |
Не переведен квестовый инстанс (интермедия) «Пересечение болота» (локация «Мертвые топи», персонажи — Фродо, Сэм, Горлум). Не переведен ни один квест |
Закрыт |
||
Не переведен инстанс по одноименному квесту "Месть падших". Локация Гиблые земли: Дагорлад. |
Не переведен инстанс по одноименному квесту «Месть падших». Локация Гиблые земли: Дагорлад. |
Закрыт |
||
В нескольких квестах встречаются опечатки, пропущены буквы/слова |
1. Квест «Проклятый холм» пропущены буквы в словах наде<я>лся встретиш<ь>ся 2. Квест «Уловка Фарамира» пропущено слово «ты <заслужил> (заслуж |
Закрыт |
||
В Минас Тирите (после битвы) попался не переведенный квест |
В Минас Тирите (после битвы) попался не переведенный квест. |
Закрыт |
||
На этапе завершения квеста "Мрачные вести" обрывается текст. |
На этапе завершения квеста «Мрачные вести» обрывается текст (см.скриншот). |
Закрыт |