Ну этот перевод не мы делали… Это как бы фразеологизм, да. Я сообщу об этом нашей команде, но ничего не обещаю. В 99% случаев мы такие вещи не трогаем, тк это буквально «Наследие» старого перевода с РУ.
[Your allies may be found in Ost Guruth in the Lone-lands, Esteldín in the North Downs, and in places familiar to every people — Combe for hobbits, the race of Men, and Beornings, and Gondamon for dwarf and Elf-kind.\\n\\nGolodir has asked you to return to three places where Sara Oakheart has been encountered in the past and speak with allies in those places.]
[Поговорите с друзьями в Ост Гуруте, Эстельдине и месте, откуда начинался ваш путь — Овражках, если вы человек, хоббит или беорнинг, или Гондамоне, если вы гном или эльф.\\n\\nГолодир надеется, что вам расскажут что-нибудь о Саре Храббард — ведь вам довелось столкнуться с ней во всех этих землях.]
[The Tailor\'s Guild is a society for the finest tailors throughout Middle-earth.]
[Гильдия портных — это сплоченное сообщество, объединяющее самых известных портных Средиземья.]
Второй скриншот — фигура речи. Третий скриншот выполнен в виде письма по всем правилам, как это делают на западе, т.е. пробел и маленькая буква — это специальная форма написания. В последнем, к сожалению, ничего сделать не могу. Тут уже косяк разработчиков. Сердцевины собранные у них называются [Shadow-heartwoods[ps]] — [Темные сердцевины[ps]], а вот цель квеста звучит иначе: [Collect corrupt heartwood (<--DO_NOT_TOUCH!-->/<--DO_NOT_TOUCH!-->)].
[Добыть изъеденную сердцевину (<--DO_NOT_TOUCH!-1!-->/<--DO_NOT_TOUCH!-2!-->)]. Конечно можно перевести это дело единообразно, но мы обычно следуем источнику. Тут очень тонкая терминология. Сердцевина изъедена порчей в физическом смысле или нет? Переведено как гниль, но называется Темная… В общем, странный квест. Я бы сказал, что Изъеденная — фигура речи. Изъеденная тьмой — можно так сказать. Стоит ли править? Остальное исправлено. Закрываю.
Благодаря Вам нашел еще 2 ошибки, которые вы не заметили.
P.S. Я уже видел ваше сообщение в другом репорте. Не спамьте, пожалуйста. Там ответ лежит такой же.
[Your allies may be found in Ost Guruth in the Lone-lands, Esteldín in the North Downs, and in places familiar to every people — Combe for hobbits, the race of Men, and Beornings, and Gondamon for dwarf and Elf-kind.\\n\\nGolodir has asked you to return to three places where Sara Oakheart has been encountered in the past and speak with allies in those places.]
[Поговорите с друзьями в Ост Гуруте, Эстельдине и месте, откуда начинался ваш путь — Овражках, если вы человек, хоббит или беорнинг, или Гондамоне, если вы гном или эльф.\\n\\nГолодир надеется, что вам расскажут что-нибудь о Саре Храббард — ведь вам довелось столкнуться с ней во всех этих землях.]
Закрываю.
[The Tailor\'s Guild is a society for the finest tailors throughout Middle-earth.]
[Гильдия портных — это сплоченное сообщество, объединяющее самых известных портных Средиземья.]
Закрыто.
[Добыть изъеденную сердцевину (<--DO_NOT_TOUCH!-1!-->/<--DO_NOT_TOUCH!-2!-->)]. Конечно можно перевести это дело единообразно, но мы обычно следуем источнику. Тут очень тонкая терминология. Сердцевина изъедена порчей в физическом смысле или нет? Переведено как гниль, но называется Темная… В общем, странный квест. Я бы сказал, что Изъеденная — фигура речи. Изъеденная тьмой — можно так сказать. Стоит ли править? Остальное исправлено. Закрываю.
Благодаря Вам нашел еще 2 ошибки, которые вы не заметили.