Годовщина

Друзья!

Вот и прошел еще один год. Кто-то из вас был с нами с самого начала, а кто-то присоединился совсем недавно — всех и каждого мы приглашаем порадоваться нашему небольшому празднику :)


Чтобы вы примерно представляли масштабы нашего проекта, я собрала некоторые цифры :)

Немного статистики

  • За три года на нашем сайте зарегистрировался 29061 человек, 5164 за последний год.
  • За три года в нашу базу текстов было добавлено 161880 новых или измененных фрагментов, новых за последний год 34 938‬, а измененных 15 225‬. Переведено/отредактировано фрагментов текста за год 42827.
  • Скачиваний русификатора за все время существования последней версии лаунчера «Наследия» порядка 24-25 тысяч.
  • За три года в проекте приняли участие около 60 человек.
  • Было переведено и опубликовано патчноутов 80.
  • Было переведено и обпубликовано «Маяков» 98.



У каждого проекта есть своя небольшая летопись важных событий. К третьей годовщине «Наследия» я попробовала собрать основные даты, насколько смогла :)


Немного истории

17 марта 2017 года на форуме Башни было опубликовано сообщение о возможности реализации русификатора в том понимании, в каком он существует сейчас. Эту дату принято считать днем рождения проекта.

Реально же локализация стартовала 8 апреля 2017, когда команда закончила с технической частью.

6 мая 2017 состоялся старт ОБТ русской локализации, вышла первая версия русификатора от команды локализации, а уже через неделю его скачало более 1000 игроков.

31 мая 2017 вышла новая версия лаунчера, в ней значительно улучшилась графическая чась, а также был упрощен процесс обновления и установки патчей.

11 сентября 2017 на сайте открылся раздел стримов.

25 октября 2017 создан текущий канал дискорда.

6 марта 2018 вышло обновление 22, которое совсем сломало шрифты, а 8 марта вышла утилита, которая их исправляла (как временное решение).

24 марта 2018 пользователям стал доступен новый лаунчер, который работает до сих пор — «Наследие».

27 марта 2018 опубликован первый перевод патчноутов на сайте (обновление 22.0.2).

29 марта 2018 опубликован перевод первого Маяка (№53) на сайте.

8 апреля 2018 была создана полноценная видеотека на сайте.

23 апреля 2018 была предложена озвучка двух видео для высших эльфов и беорнингов.

7 мая 2018 создан «Табель о рангах», где игроки могут отслеживать свой и чужой успех на Эттенских высотах.

14 мая 2018 впервые была достигнута отметка в 100% переведенных текстов.

17 мая 2018 нас упомянули в еженедельных официальных новостях как переводчиков ВКО на русский язык.

Летом 2018 флаг наследия на вершине Эльбруса.

3 мая 2019 было предложено решение, которое облегчало пользователям русификатора общение с аукционом.

5 августа 2019 года к каналу дискорда присоединилась 1000 человек.

29 ноября 2019 наш сервер был атакован. В связи с этим мы были вынуждены кратно усилить защиту и ужесточить политику блокировок. 

13 января 2020 был предложен альтернативный шрифт.


Discord

В связи с годовщиной мы решили немного реструктурировать каналы в нашем дискорде. Были добавлены каналы:

Содружества — здесь можно публиковать сообщения о наборе новых игроков в ваше содружество или напротив — запросы от одиночных игроков на поиск содружества или компании.

Стримы/Анонсы — здесь можно выкладывать ваши (или чужие) ссылки на стримы по ВКО, а также сообщения о предстоящих ивентах, концертах и т.д.

В этих каналах стоит публиковать только информационные сообщения, обсуждения же лучше перенести в main.

Напоминаю вам, что корректное общение — залог долгих и взаимоприятных отношений :)



Хранители

В первую очередь «Наследие» — это люди, без которых самого наследия не было бы. К нашей третьей годовщине я поговорила с Хранителями — как со «старичками», так и с новыми. О впечатлениях, планах, желаниях и много другом вы прочтете в интервью ниже :)

Endevir

В проекте я почти три года, с апреля 2017 года. Начинал в качестве переводчика, но основную роль всё-таки сыграл как разработчик. Мы были с Наследием с самого его зарождения, исправляли ошибки, ловили новые, делали мир лучше :)

За 3 года в проекте изменилось очень многое. Проект жил своей жизнью, развивался, переживал взлёты и падения, но всегда браво держался на плаву. Меня не покидает гордость за то, что слова «русской локализации LotRO — быть!» оказались не просто словами, и с каждым днём Хранители берут новые высоты, осваивают новые обновления игры, вновь и вновь покоряют метку в 100% перевода. С сожалением вынужден признать, что моих сил уже довольно давно не хватает, чтобы активно участвовать в проекте. Мне совестно за каждую неисправленную ошибку в Наследии и больно от осознания того, что у меня не хватает времени их исправить. Но мысли о проекте никогда не покидают меня, и я изредка, но внимательно слежу за всем, что происходит, а дома меня всегда встречает наш флаг Наследия с никнеймами всех участников проекта :) (прим.редактора: такой флаг)

Самое сильное, что запоминается — это эмоции. Моменты ликования от проделанного, энтузиазма от новых целей и задач, приятного тепла от пребывания в хорошей компании.  В разное время костяк проекта составляли разные люди, но всегда это были отличные ребята, становившиеся сплочённой командой. Пожалуй, команда — это самое большое достижение Наследия. Из трудностей… Всегда сильно запоминались перепады. Когда уходили значимые люди. Когда были трудности в общении с Дозорными Миндона. Когда мы остались одни, а Наследие — последним приютом игроков LotRO в России. Но трудности преодолевались, а новые, активные ребята, сменяли уставших ветеранов. Это главное :)

Хочу, чтоб дело жило. Чтобы Наследие v2 увидело свет. Чтобы игра не умирала и всё так же покоряла сердца игроков. 

А еще хочу сказать спасибо. Всем-всем. Пользователям — за вдохновение. Членам команды — за упорство и неугасающий энтузиазм. Разработчикам игры — за незабываемые впечатления. Профессору — за то, что всё вышесказанное не случилось бы без него) Я надеюсь, что наше Путешествие ещё далеко от конца. Долгой жизни LotRO и Наследию!

Coder

Не думаю, что было хорошей идеей задавать мне все эти вопросы :)
За время существования проекта мало что серьезно изменилось, кроме состава команды. Остались только самые стойкие, и это у них надо спрашивать, насколько их еще хватит))
Какие планы? А никаких. Разработка “Наследия” у нас сейчас не в самом лучшем состоянии. Следовательно, никаких трудностей и достижений. Хотелось бы, чтобы Endevir разобрался с делами в реале и вернулся к “Наследию”. Свои обязанности я выполняю исправно, серверная часть ко всему готова. Даже раздача видеороликов давно написана, но без самого клиента это все имеет мало смысла.
В то, что будут переведены ролики и звуки я давно не верю, хотя бы на тексты сил хватило — и уже будет замечательно. Когда у нас было много людей в команде, хорошо владеющих разговорным языком нужно было направить на распознавание и разборку базы звуков, а остальных оставить на текстах, но теперь поезд ушел. Звуки есть, а людей нет.
У нас сейчас в команде образовался довольно своеобразный костяк. Да, они молодцы, но новичкам места среди них нет. Вместо того, чтобы воспитывать и учить молодежь, у нас бытует мнение «проще перевести самому, чем править и разбирать чужой плохой перевод».
Так что профессору можно сказать только одно: “Прости, профессор, мы не справились”.
Можете назвать меня пессимистом, но сейчас мы находимся на грани. Технически, кадрово, морально. Что-то изменит SSG, уйдет кто-то из костяка Хранителей, случится еще что — и боюсь, что проект захлебнется. Мы и сейчас-то уже переводим тексты с большим опозданием. Так что рассказывать нечего, хвастаться тем более нечем. Вот мое мнение. Не думаю, что стоит его публиковать :)
Людей нет. База знаний не создается, гайды не пишутся, общение не ведется. Занять какую-то глобальную нишу среди сайтов, посвященных игре, мы не можем. Единственная польза от нашего сайта — это волшебная кнопка «Скачать русификатор».

Unnamedartist

Я в проекте с самого основания, сначала переводчик, потом еще и редактор.
За это время очень многие покинули проект, работы прибавилось, отношение к проекту не поменялось, дело, считаю, нужное.
Команда менялась несколько раз, одни уходили, другие приходили, людей стало сильно меньше, чем было в начале. Трудности были и остались с переводом реплик эльфов и Гэндальфа. Они очень непросто говорят. Мы перевели долину Андуина с Buddy практически вдвоем.
Пока планирую переводить и дальше :) Хотелось бы, чтобы все двигалось побыстрее, но пока не получается. И чтобы у нас появилась озвучка, человек, который разберется в диалогах: кто их говорит, где и что.
Пользователям хочу сказать: играйте в русскую версию, в английской и 10% непонятно, что происходит, тексты очень трудные для понимания, если в оригинале читать. Хранителям — продолжайте работать и дальше над проектом, не забрасывайте его. А разработчикам пожелать дальнейшего развития игры, чтобы появились людские ресурсы, способные решить накопившиеся в игре проблемы. Также хотелось бы продолжения истории от автора (Толкина), т.к. его сын предпочел не продолжать его замыслы, а лишь занимался изданием черновиков.

Valyot

В проекте я с самого основания, когда это был ещё не проект, а пара предложений и опрос на сайте Миндона. После закрытия русских серверов в душе образовалась пустота, и её срочно требовалось чем-то заполнить. Я выполняла разные роли: начинала переводчиком, потом редактором, доросла до координатора. Мини карьерный рост :) В данный момент я вернулась только к переводам, мне такое больше по душе.
За эти годы многое, что изменилось. Появились люди, которые не занимаются переводами, а делают другие, не менее полезные дела, это общение с пользователями, на что у нас порой уже не хватает сил.
Трудностями нас уже не испугаешь, а все наши достижения есть на сайте :) Это количество и качество перевода.
В планах только одна мечта, это официально войти в ССГ )) но… это так и останется мечтой.
Раздаю спасибо пользователям, за то что ценят нашу работу. Членам команды бесконечно благодарна за терпение (так как у самой его порядком не хватает ))) Разработчикам спасибо за то что игра еще существует. Профессору, за то, что создал такой мир.

Buddy

В проекте я с июля 2017 года. Основная роль — переводчик, также в последнее время я координирую распределение работы между переводчиками. За 2,5 года состав команды заметно изменился. В некоммерческом проекте участников невозможно удержать или мотивировать чем-то, кроме их собственно энтузиазма. Поэтому сейчас в команде только те, кому проект действительно интересен и кто готов заниматься им серьезно. Надеюсь, мы сохраним костяк этого состава и в будущем, тем более что SSG планирует большие обновления, а значит, работы у нас будет много. Что касается сил и вдохновения — скажу честно, все мы люди, а перевод — работа творческая, и у всех нас бывают периоды спада и подъема. Мы дорожим нашей командой, и если кто-то из нас какое-то время не может заниматься проектом, относимся к этому с пониманием. Сложнее всего у нас с озвучкой игры. У нас нет команды актеров озвучки, сами мы не актеры, а нанять для озвучки команду профессионалов можно, но очень дорого. А проект у нас, повторюсь, абсолютно некоммерческий. Поэтому озвучки игры на русском в обозримом будущем ждать не стоит. Что касается собственно перевода текстов, конечно, у нас бывают довольно жаркие споры, как перевести то или иное имя или предмет. И не всегда все остаются довольны принятыми вариантами. Наши планы зависят от планов SSG, и я рад, что они собираются развивать игру и дальше. Мы же будем переводить тексты и исправлять ошибки и постараемся, чтобы наши переводы выходили побыстрее. По возможности будем заниматься также русификацией плагинов.
Хочется поблагодарить игроков, использующих русификатор, поскольку только благодаря им наша деятельность имеет смысл :) И, кстати, чертовски приятно слышать теплые слова в адрес “Наследия” и команды Хранителей, это всегда придает нам +200% к боевому духу :) Членам команды хочу сказать спасибо за то, что мы научились прислушиваться друг к другу и уважать чужое мнение, и даже если кто-то с кем-то не согласен, мы стараемся вести себя мудро. Мы — дружная команда, и вы можете быть уверены, что мы не бросим проект на полпути. А Профессору хотелось бы поклониться за то, что он выдумал такой замечательный мир, как вселенная Властелина колец.

Invizet

Я в деле с самого старта проекта. Официально моя роль называется «контент-менеджер», но сейчас я бы назвал ее «разгильдяй и тунеядец». Раньше я выполнял роль модератора в полной мере (проверял тексты и кое-что даже переводил). Теперь у нас есть крупные профессионалы своего дела, набившие руку, да и времени у меня уже не так много. То есть в настоящее время я главным образом общаюсь с игроками на сайте и в соцсетях, модерирую сайт иногда, отвечаю на баг-репорты, помогаю решить проблемы с русификатором и с игрой в целом. Короче говоря, всячески популяризирую работу моих товарищей. А, чуть не забыл, однажды я перевел один плагин на русский язык и кое-какие подправил, обеспечив их корректную работу.
Нас теперь ощутимо меньше, но мы стали свободнее. Количество внутренних конфликтов снизилось до минимума. Чувствуется, конечно, небольшая рутинность во всех наших делах, но куда без этого. Отношение мое к проекту поменялось в лучшую сторону, я вижу в каждом участнике проекта «Наследие» соратника, «Наследие» для каждого из нас – это виртуальная семья. Вдохновение ко мне периодически возвращается, а вот сил, к сожалению, все меньше и меньше (сказываются собственные проекты в реальной жизни).
Что больше всего запомнилось за этот период? Конечно же, в первую очередь, запомнилась наша первая и пока единственная оффлайн встреча в неполном составе. Однако, как бы мне ни хотелось это забыть, я все еще помню два главных конфликта нашего коллектива за эти годы: конфликт с первым нашим КМом и чудовищный конфликт с Башней. Ну и… по традиции… с теплотой вспоминаю время, проведенное в бане за заслуги в чате.
Были какие-то трудности? Да, когда, например, ты исправлял с десяток текстов, иногда даже с сотню, а потом оказывалось, что они правильные были по особыми причинам, либо править их нужно было вовсе на что-то другое.
Главное достижение, безусловно, это 100% перевода. Мое же личное достижение: организация и обустройство/наполнение некоторых разделов нашего сайта, за что отдельное спасибо нашему бессменному товарищу под ником Coder.
В планах увидеть выход новой версии лаунчера «Наследие», протестировать его, обновить/переписать инструкцию, помочь пользователям с его освоением, добиться минимизации негативных последствий при каждом обновлении игры.
Хотелось бы поскорее насладиться обновленной версией лаунчера «Наследие», да, Endevir?
Пользователям хотелось бы сказать две вещи: 1. Не создавайте по сотне одинаковых БАГ-РЕПОРТов. 2. Не забывайте, прежде чем что-то спросить, дважды подумать и перекачать хотя бы client_local_English.dat, ибо 90% проблем связано с ним.
Хранителям я могу сказать только одно — официальной локализации нет и не будет, но вы держитесь. А разработчикам я хочу порекомендовать уволить Радагаста Карего, который дает им эти грибы, из-за которых в игре постоянный дисбаланс, лаги и мертвое ПвМП.
Профессору? А Профессору огромное общечеловеческое спасибо за труды!

Anadomiel

Мой путь в проекте начался 9 марта 2018 года. До сих пор помню, как волновалась, когда ждала реакции на свой “пробный перевод”, нашла потом в дискорде обсуждение его — меня немало покритиковали, но все же взяли в команду. Начинала я как переводчик текстов игры, но почти сразу подключилась к переводам еженедельных новостей и патчноутов, а также других различных полезных заметок от разработчиков. Сейчас занимаюсь в основном только новостями, а также штуками вроде викторин и других мелочей.
Если говорить об изменениях, то ощутимей всего сказались те, что касались состава команды. Могу сказать, что мы пережили (если до сих пор не переживаем) определенный кадровый, да и эмоциональный, кризис. У нас сейчас мало людей, слишком многих мы потеряли либо по каким-то личным причинам, либо по причинам всепоглощающего реала. А оставшиеся… Я восхищаюсь ими. Я сама в прошлом году чуть не покинула проект, но то, как борются за него мои коллеги — к этому нельзя остаться равнодушным, это послужило мне своеобразным якорем, поэтому после затяжной паузы я сейчас стараюсь вернуться в строй.
Долго думала, что можно назвать наиболее запомнившимся и ярким за эти годы. Пожалуй, для меня это упоминание нашего проекта в официальных еженедельных новостях именно как переводчиков, а еще — наш флаг на вершине Эльбруса. Помню, с каким восторгом готовила новость на эту тему, трепетно отбирая самые лучшие фотографии. Но запоминается не только хорошее. Трудно забыть несколько довольно крупных внутренних конфликтов, один из которых начался с моей невинной идеи (до сих пор совесть мучает). Потери в рядах Хранителей — самое сложное в проекте, на мой взгляд. Меня периодически охватывает паника, хочется воскликнуть как Эовин в фильме “Так мало? Вас вернулось так мало?” Точнее “нас” и “продержалось”. Но потом я смотрю на наших нерушимых Unnamedartist и Buddy и успокаиваюсь. Также не могут не радовать наши новички, особенно хочется отметить Katerina, которая довольно активно влилась в перевод.
В одном замечательном фильме была фраза “Кризис — это когда ты не хочешь хотеть чего-то хотеть”. Вот я только-только из этого выбираюсь и начинаю строить какие-то планы или формулировать желания, касающиеся проекта. Пока они не столь амбициозны: хочется вдохновения для себя и коллег, сил и времени, а самое главное — веры в друг друга и в Наследие. Нам это сейчас очень нужно. Конечно, хотелось бы увидеть “Наследие v2”, о котором столько говорилось. А еще я пожелала бы нам свежей крови, это всегда встряхивает. Очень хочется, чтобы у нас появился человек, который возьмется и сделает карты, а то у нас одна висит аж со времен обновления “Долины Андуина”. И если вдруг найдется тот, кто готов будет ворваться в звуки — это будет фантастикой :) На самом деле — актив всегда нужен. Не обязательно переводить тексты, у нас очень много разных задумок, но не хватает сил, времени и рук. За себя могу сказать, что я продолжу переводить еженедельные новости, патчноуты и разное другое, чтобы наши пользователи всегда были в курсе событий.
Хочу поблагодарить пользователей, которые оставляют теплые комментарии на нашем сайте и в Дискорде, а особенно тех — кто проходит мои викторины :) Каждую викторину я подготавливаю с большой тщательностью, и новые оповещения о прохождении для меня невероятно приятны.
Коллегам-Хранителям хочу сказать спасибо. Отдельное спасибо хочу сказать Buddy — он не дает мне пропустить вышедшие новости и всегда выручает и поддерживает.
Надеюсь, что разработчики не забросят игру и порадуют нас еще не одним интересным обновлением. А мы в свою очередь постараемся их качественно перевести :)

Балагур Затейник

В проекте состою с марта месяца 2018 года. А вот ещё — в 2017 обращался к разработчикам русификации касательно возможности указания ссылки на русификацию в моих видео по ВКО.
Я синематроник или, другими словами, делаю (делал) PR русификации ВКО в видео на YouTube, в ВК, на самом сайте и на сервере Discord проекта. А так же занимаюсь тестом “Наследия” и ловлей багов на этапе написания новых версий. Кроме этого занимался (занимаюсь) адаптацией плагинов под локализацию ВКО (Rich! и Pets), а также написал пару гайдов (Lotro Plugin Compendium и Охота за сокровищами). Помогаю новичкам с решением проблем на канале Support, долгое время выкладывал dat файлы. Ну, и поддерживаю беседы и веселю народ на main канале. Так как я сама скромность, то спешу ещё упомянуть, что очень часто закидываю членов команды Наследия большим количеством разных идей, но не все они доходят до реализации. Очень часто они (идеи) сильно безумные или требуют больших усилий. В самом начале я не мог долгое время определиться с ролью в проекте, хватался за разное. Но было интересно. Самым трудным и интересным была, безусловно, подготовка, а также проведение стримов с разработчиками русификации. Таких стримов пока было всего два. Возможно, будут ещё, но не будем забегать в будущее. Этап подготовки занимает несколько месяцев. Придумывание вопросов (зачастую — специализированных для той или иной области русификации), договор о дате проведения (очень трудно собрать всех в одном месте и в одно время, разные часовые пояса, занятость на работе или учёбе, отпуска и т.д.), согласование вопросов с комьюнити-менеджерами, настройка техники как у меня, так и проверка качества и громкости микрофонов у участников трансляции, и конечно сам прямой эфир.
Самое удивительное в проекте — скорость перевода текстов участниками команды. Моё почтение и снимаю шляпу перед ними! Такое ощущение, что они в такие моменты вообще не ложатся спать :) Еще не могу не отметить то, насколько дружно и вежливо все ведут беседы и помогают друг другу. Особых трудностей у меня никогда не возникало, а если и появлялись вопросы, то кто-нибудь обязательно помогал в их решении.
Я нашёл очень много интересных и умных людей, с которыми приятно проводить время и общаться. А что касается достижений, то это будет проще спросить у других участников проекта. Как говорится, со стороны виднее.
В будущем хочу по возможности продолжить карьеру синематроника и PR проекта. Посмотрим, что на это скажут моя занятость и лень. :)
Очень хотелось бы увидеть Наследие 2.0, но… Всему своё время! А если честно, то очень хочется побольше свободного времени, чтобы больше сделать полезного для проекта.
Пользователя хотелось бы сказать: “Цените труд, вложенный в этот проект, а также нервы Хранителей. Работа проделана колоссальная и она продолжается. Получайте удовольствие от игры на русском языке, поддерживайте словом и звонкой монетой, а так же оставайтесь с нами!”
Ребята-Хранители, пускай этот запал огонёк огонь костёр (зачеркнуто) пожар не угасает, продолжайте радовать постоянными обновлениями русификации. Спасибо вам большое! Ну, а разработчикам хочется пожелать не бояться конкуренции и продолжать дальше развивать игру. Надеюсь, она станет популярнее с выходом сериала и займёт достойное место в мире Средиземья. А у Профессора хотелось бы поинтересоваться секретом успеха :) Ну, и поблагодарить за труды и столь великолепную задумку.

А теперь о Хранителях, появившихся относительно недавно :)

Katerina

Я в проекте с ноября 2019 г. Занимаюсь переводом. Если вдруг оказывается, что мне не выдали новое задание на перевод и у меня есть свободное время, то вычиткой текстов.
Я играю с русификатором. Прошлым летом смотрела что-то в базе с текстами и обратила внимание, что большую часть текстов на тот момент переводили всего два человека. Я подумала, что это безобразие, и хорошо было бы им помочь. Однако так как я не профессиональный переводчик и не обладаю очень хорошим знанием английского языка, долго сомневалась, получиться ли у меня и могу ли я вообще быть чем-то полезна ребятам. Решилась написать Buddy только в конце осени, как раз к выходу Минас Моргула. Сначала я предполагала, что буду переводить только всякие названия и описания предметов и прочие несложные тексты. Однако Buddy начал потихоньку подсовывать простенькие квесты, и я поняла, что у меня вроде как неплохо получается. Buddy поправлял не самые удачные формулировки, рассказывал о различных тонкостях перевода и хвалил, что добавляло уверенности в своих силах. Unnamedartist нагрузил ссылками не только на англо-русские и английские толковые словари, но и на словари языков Средиземья. :) Наверное, мало кто в команде знает и книги, и игру настолько детально, и так тщательно следит, чтобы перевод соответствовал произведениям Толкина и событиям в игре, как он. Если вдруг не выстраивается логика происходящего или возможно двоякое толкование текста, или просто не хватает знаний каких-то нюансов, то можно обратиться к Unnamedartist`у, он все объяснит и расскажет, что же там на самом деле происходит.
Огромная благодарность им обоим – с их помощью было не так страшно начинать. :)
Да и в целом чувствуется поддержка всех переводчиков – всегда можно обсудить заковыристый кусок текста, тебе накидают несколько вариантов перевода, в общем, вытащат из любого тупика совместными усилиями. :)
В итоге оказалось, что перевод квестов – это для меня самое увлекательное. Очень интересно превращать английский текст во вполне читабельный русский, подбирать наиболее подходящие по контексту слова – иной раз это превращается в еще ту головоломку. :)
Самое трудное на данный момент, наверное – это уравновесить желание поскорее перевести дополнение с собственными возможностями и свободным временем и с активностью других переводчиков. Хочется закончить побыстрее, чтобы игроки как можно раньше получили возможность читать задания на русском языке. И да, времени на саму игру практически не остается.
Хотелось бы закончить Минас Моргул, немного отдохнуть и соскучиться по переводам, а там, глядишь, разработчики выпустят новое обновление. Ну, и вычиткой надо бы более плотно заняться.
Хранителям хочу сказать: рабочие моменты, конечно же, бывают всякие, но в целом, мне очень приятно и интересно вместе с вами работать. Спасибо за отличную компанию!
От разработчиков хотелось бы побольше веселых и озорных текстов, как, например, в Шире и некоторых других начальных локациях.
В команде вроде бы много переводчиков, но в силу их занятости выходит, что над новыми обновлениями работает мало людей. Поэтому если у вас хороший русский язык и грамотность (важно!), если вы знаете грамматику английского языка, обладаете внимательностью, дотошностью и ответственно подходите к работе, если вас не пугает необходимость копаться в различных словарях, то возможно вам стоит попробовать свои силы в качестве переводчика.
И еще, не у всех переводчиков есть персонажи максимального уровня, и было бы замечательно, если бы нашелся человек, который сможет делать записи прохождения нового контента сразу после выхода (стримы или просто видео). Конечно, есть несколько хороших стримеров, но они, как правило, выпускают прохождения не так быстро, как хотелось бы, и не заостряют внимание на всех тех моментах, которые нужны переводчикам, но не интересны обычным зрителям.
Я не могу причислить себя к фанатам профессора, которые досконально знают все нюансы и историю созданной им вселенной. Со многими произведениями Толкина мне еще предстоит познакомиться.

Angernost

В проекте я недавно — около 3х месяцев, выполняю роль переводчика, хотя я еще новичок.
Первое впечатление было весьма теплым. Меня пригласил сюда в качестве переводчика один мой знакомый, в начале было трудновато освоиться с местной спецификой перевода, но потом стало попроще. Больше всего мне запомнилась моя первая попытка перевести квест, названия я не запомнил, помню только, что нужно было зачистить лагерь Людей Повозок (или это были умбарцы). Написание многих названий тут немного отличаются от тех, что я видел ранее, поэтому часто приходилось шерстить архивы переводов.
С самой лотро я знаком слабо, у меня был аккаунт за охотника, но он канул в лету, поэтому я хотел бы снова начать в нее играть, но уже в боевой группе или просто с напарником. Это поможет мне лучше переводить новые квесты.
Сообществу хотел пожелать оставаться все таким же дружелюбным и ламповым, такие качества начали становиться все более редкими в современных ММО.
Когда я только решил начать играть, то ожидал увидеть в лотро геймплей подобный таковому в Kenshi, поэтому меня немного огорчили классические механики ММо в игре, благо этот факт никак не помешал мне насладиться дальнейшей игрой. Разработчикам же я хотел бы посоветовать улучшить игру графически, особенно это касается пейзажей, т.к. они являются одним из важнейших факторов, влияющих на атмосферу локаций.
Если бы мне довелось поговорить с Профессором, то я бы обязательно спросил бы его про отношение к схожей вселенной его друга К.С. Льюиса.

Katze

Волей судьбы я присоединилась к проекту «ВКО: Наследие» в апреле 2019 года – пришла офицером содружества на встречу «Пламя Анора», а ушла как один из переводчиков проекта))
Я выполняю переводы текстов. Поначалу было очень страшно, что я допущу ошибку, и не будет возможности ее исправить. Но меня подогревал энтузиазм, возможность заглянуть вперед – я не докачалась даже до 90 уровня, поэтому для меня перевод – это не только занятие моим любимым делом, но и небольшой интригующий спойлер того, что происходит в мире Средиземья.
Как по мне, самое трудное – это найти достаточное количество времени для качественного перевода. Я привыкла «выкладываться на все 100», поэтому найти пару часов и возможность открыть 100 вкладок «Мультитрана» иногда становится трудностью Также я не самый открытый человечек, поэтому вместо того, чтобы попросить задания, я часто сижу и жду у моря погоды))
Поскольку я просто ярый любитель иностранных языков, для меня перевод моей любимой игры и помощь людям – это именно то, что подогревает интерес и зарождает желание делать больше и больше. Самым запоминающимся, наверное, был первый перевод и радость, когда мой текст был «Утвержден» без изменений))
Я довольно-таки закрытый человек, поэтому иногда не могу «влиться» в коллектив, часто боюсь писать в Дискорд. Но даже сам факт участия в проекте, что я решилась делать переводы – для меня большое достижение) И, конечно, не стоит забывать — иногда переводишь 10 квестов за один вечер… и порой удивляешься способностям мозга и организма быстро работать))
Планирую и дальше продолжать перевод любимой игры, еще больше погружаться в язык, узнавать каждый раз новые слова или выражения – больше переводов Богу переводов!))
Я не сомневаюсь, что все игроки русского сообщества ценят наш труд, поэтому не прекращайте играть в это чудо. Хотелось бы, чтобы энтузиазм команды проекта не угасал, и мы дальше помогали все большему и большему количеству русских игроков погружаться в удивительный мир Средиземья, исследуя каждый его уголок и знакомясь с захватывающими историями его жителей.
Конечно, скорее всего, это не случится, но хотелось бы, чтобы разработчики игры оценили по достоинству наши старания и всячески помогали продвигать проект и на своих платформах.
Несомненно, нельзя не поблагодарить Профессора за создание такой удивительной Вселенной, в которой каждый из нас захотел бы очутиться… Как написал один человек: «I’m feeling homesick for a place I’ve never been to»…
Приятных и увлекательных путешествий по Средиземью, погружайтесь в истории, не давайте страху и сомнениям помешать вам изучать этот потрясающий мир и будьте добры друг к другу!

Tinuvuel

В проекте я примерно с середины декабря прошлого года. Моя задача — помогать пользователям разобраться с проблемами в канале support Дискорда, также я иногда выкладываю dat-файлы. С первых минут впечатление от работы в команде было только хорошее, трудностей у меня пока не возникало, особых достижений тоже. Больше всего мне запомнилось приглашение от Buddy присоединиться к команде Хранителей :) Мне нравится быть в такой теплой и душевной компании, планирую продлить это подольше :)
Хранителям хочу сказать — вы прелесть! :) А разработчикам игры пожелать прямых рук.

Пузко Нудникс

Я новичок, принят в команду в декабре 2019 г.
Роль я в проекте занимаю не очень понятную мне самому и не очень значительную. По мере сил оживляю чат и в Дискорде, и в игре. В меру невеликих познаний помогаю советами (как по игре, так и по применению русификатора), в основном новичкам.
Впечатление? Не изменившееся с момента первого знакомства с русификатором восхищение энтузиазмом команды. Трудно и интересно быть хоть в мелочах достойным и полезным :)
Мне кажется, основное общее достижение — это постоянный приток игроков в «Наследие» и в игру вообще (да-да, новички всё ещё приходят). Не бурный поток, но неиссякающий ручеёк. И приятно сознавать, что все нуждающиеся находят быстрый живой отклик и помощь.
Из отдельных событий порадовали «выход в массы» альтернативного шрифта, привлечение в игру и к активным стримам моего родича (не-не, он сам пришёл :) ), ну и предмет маленькой тихой гордости — единственный не испытавший спада по числу участников в Тайном Гэндальфе мой сервер =D
Мечтается, к сожалению, о несбыточном. Чтобы появилось намного больше сил и времени, чтобы хватало их на настоящие интересные вещи. Попробовать силы в переводе, разобраться в адаптации плагинов…
Пользователям хочу сказать: ребята, не покидайте прекрасный мир Средиземья, из нас с вами он и состоит! Берегите его и украшайте.
Хранителям скажу — это потрясающе, что вы есть, с вашей любовью к миру Толкина и его воплощению в ВКО, с талантом и силами делать то, что вы делаете! Огромное спасибо за отдельный «мир» русификатора в этом мире, и за уникальную тёплую атмосферу и в команде и в чате!
Разработчикам игры хочется выразить уважение и благодарность за бережное воссоздание мира Толкина, хотелось бы, чтобы игра, ставшая для многих легендой, и уже передающаяся по наследству новому поколению, жила, развивалась и… в жизни её были не только меркантильные мотивы. И, конечно, было бы прекрасно, чтобы русская команда создателей «Наследия» была официально признана и оценена по заслугам :)
Средиземье в наших сердцах, Профессор! :)

Еще немного об участниках проекта и о самом проекте:

Прошлое интервью с Хранителями можно найти здесь

Первый стрим «Хранители в гостях у Балагура Затейника» можно посмотреть здесь.

Второй стрим «Хранители в гостях у Балагура Затейника» можно посмотреть здесь.

На этом все :) Еще раз поздравляю всех! :)

К Вашим услугам и услугам Вашего рода,
Хранители Наследия

+22
16:47
1558
18:14
-5
А где я… smile Всегда должен быть «Лорд Мории»
10:05
А не много ли Вы на себя берете, уважаемый?) да и вообще, говорят, скромность украшает angel
19:17
+5
Огромное спасибо вам, господа! Перевод Лотро уже давно стал для многих не просто переводом игры, а неким клубом. У вас на сайте всегда можно почитать что то интересное об игре, ее новостях. По началу решил что ставить перевод не буду, так как уже привык к английской версии, но один раз попробовав понял, что так гораздо интереснее. Ну и всегда с большим уважением к проделанной и делаемой вами работе!
19:19
+3
Спасибо за теплые слова!
20:49
+6
С праздником нас всех!
10:04
+1
От души поздравляю Хранителей и всех причастных! Большое спасибо за ваш колоссальный труд, вы огромные молодцы-трудяги! Хотелось бы пожелать вам всем дальнейшего творческого вдохновения, позитивного настроя и сплоченности коллективу, не смотря на возможные трудности bravo rose drink А проекту, конечно же, долголетия и процветания thumbsup
Комментарий удален
Комментарий удален
12:15
-6
^ Наверх