Тему, думаю, можно закрывать.
После переустановки дат файла, те квесты, что сегодня у меня были непереведенными в Лингрисе, а это уже даже 4-е штуки, в итоге обрели русский язык
Я все-таки попробую переустановить дат файл. Соседняя тема с непереведенными квестами Лингриса (правда сегодня другой набор квестов, то есть без тех что в этой теме) говорит о том, что это стоит сделать, так как у того топикстартера 3 квеста непереведены, а я вижу в игре непереведенными аж 4-е…
Если есть возможность сегодня зайти в игру, и если не затруднит конечно, то можешь посмотреть лист с квестами Лингриса у любого альянса, как ты его увидишь?
У меня тоже так. Только я вижу непереведенными даже 4-е квеста… То, что у меня не переведено 4-е штуки, а не 3 как у вас, наводит на мысль о необходимости все-таки переустановить дат файл…
Должно быть — наличие или отсутствие перевода этих квестов у других. Возможно это только я вижу их непереведенными. А возможно эти квесты отображаются непереведенными у всех. И это значит, что по каким-то причинам перевод глобально, а не только у меня, не применился к ним.
Для эксперимента вполне достаточно чтобы хотя бы один человек кто делает ежедневки в Мордоре просто посмотрел эти квесты у себя в игре когда они будут доступны для прохождения.
Тогда действительно странно.
На всякий случай уточню, что скрины были сделаны вчера) То есть они с пылу с жару)
Эти два квеста я видела непереведенными в разное время и ранее, то есть еще до того как было обновление текстов до 100%. Ну и собственно, после обновления, все осталось в том же виде. Это альянсовые ежедневки Лингриса в Мордоре.
Альянсовый квест с хоббитами Глава 4: Вглубь Мордора
1. В одном месте нет точки в конце предложения, в другом месте точка убежала.
2. СосредоточитЬся ( с мягким знаком должно быть)
Глава 5: Ужин в Кормаллене, Квестовый инстанс: Ужин к Кормаллене
1. Два раза повторяется наречие как
2. В комментарии Пиппина лишняя запятая
3. Лишний предлог в.
Глава 6: Последнее слово
1. Два раза повторяется союз и
2. Должно быть — в этом не сомневаюсь
А я с самого начала верила в то, что этот знаменательный момент произойдет
Русификатором начала пользоваться еще со времен Амартрауга) Того самого первопроходца, который создал в одиночку первый вариант русификатора. Думаю, кто в теме, вспомнят и поймут о ком я) Прекрасно помню тот восторг, который я испытала, когда зашла в русифицированную игру, и поняла, насколько же мне не хватало русского языка, что до этого в игре была как в вакууме, а тут кто-то открыл «краник» с кислородом)) И да, слезы счастья в тот момент тоже были, куда ж без них)) Я надеюсь, вы мне простите это маленькое отступление от темы, и позволите в своем комментарии выразить огромную признательность Амартраугу за тот самый первый русификатор. Тем более, в некоторых темах сами хранители упоминали этого человека, так что надеюсь, вы не будете против если один из ваших пользователей так же выразит признательность за тот самый первый русификатор с которого, как мне кажется, все и закрутилось. Потому что он показал, что это возможно сделать)
Русификатором, который подарили нам хранители, начала пользоваться с самого начала) Может даже одной из первых)) Хочу отдельно отметить, что за все время использования ни разу не сталкивалась с какими-либо проблемами в работе русификатора. Хотя я еще тот рукожоп)) Все прекрасно устанавливалось и работало сразу же и без ошибок. За это отдельное спасибо. А именно за понятные инструкции, следуя которым при установке русификатора или плагина (того самого что вопросики заменял на русский язык) все легко и быстро устанавливалось.
Так же огромная признательность и благодарность всем-всем-всем кто когда-либо так или иначе был причастен к данному проекту! В том числе и Еноту, с которого начался этот проект, и он подарил нам тот первый крутой лаунчер, внешке которого мне до сих пор не хватает в новом))
И самое главное, это моя просто безмерная благодарность нынешнему составу хранителей за то, что довели дело до такого впечатляющего результата и не останавливаетесь на достигнутом Всех благ вам в жизни, вы все уже заработали +1 млн к карме за ту радость, что подарили нам всем))
Вот еще кое-что.
Квест от альянса с гномами: Глава 2: Верность новому королю
Пропущено слово, скорее всего это слово ценю. То есть должно быть: я очень <ценю> подвиги
Блин, как же однако здорово, что у меня не было времени на игру, и я все никак не могла приступить к 11-й годовщине! Собиралась на майских праздниках наконец-то погрузиться в прохождение, и тут от вас уважаемые Хранители, такой наиприятнейший сюрприз в виде переведенных квестов и гайда 11-го года! Даже и не знаю что сказать… дайте я вас всех что ли расцелую
Выражаю огромнейшую благодарность всей команде Хранителей за все, что вы для нас делаете И очень радостно от того, что этот сайт становится все более наполненным и разносторонним, даже раздел гайды (!) появился С 11-й годовщиной Хранители Наследия и все жители Средиземья
Зашла сейчас в игру проверила, да, титул появился:
Но… справедливости ради, титул переводится как «Искатель Оазиса», а не «Русалка»)
Ну и в целом эти сказочные создания не очень вяжутся с миром Средиземья, да и дискриминация по полу) Персонаж мужского пола тоже ведь будет русалка? Так и вижу, бежит мимо какой-нибудь брутальный гном допустим Тори Дубощит, Русалка
п.с:
Эта замечательная сова после последнего патча текстов обрела имечко на русском языке, но вот когда ее призываешь… что она за зверь такой по-прежнему написано на инглише) Хотя если навести на иконку этой совы описание на русском присутствует. Может просто пропустили, поэтому оставлю тут для информации вот этот скрин:
Что-то я вообще ничего не поняла…
Значок титула есть, а самого титула нет. Вы это видите? Что тут нормального?) Причем здесь размер окошка и длина других титулов?)
Еще раз прикладываю тот же самый скрин, но с выделением места титула, а также аналог из оригинальной версии.
После переустановки дат файла, те квесты, что сегодня у меня были непереведенными в Лингрисе, а это уже даже 4-е штуки, в итоге обрели русский язык
Если есть возможность сегодня зайти в игру, и если не затруднит конечно, то можешь посмотреть лист с квестами Лингриса у любого альянса, как ты его увидишь?
Для эксперимента вполне достаточно чтобы хотя бы один человек кто делает ежедневки в Мордоре просто посмотрел эти квесты у себя в игре когда они будут доступны для прохождения.
На всякий случай уточню, что скрины были сделаны вчера) То есть они с пылу с жару)
Эти два квеста я видела непереведенными в разное время и ранее, то есть еще до того как было обновление текстов до 100%. Ну и собственно, после обновления, все осталось в том же виде. Это альянсовые ежедневки Лингриса в Мордоре.
1. В одном месте нет точки в конце предложения, в другом месте точка убежала.
2. СосредоточитЬся ( с мягким знаком должно быть)
Глава 5: Ужин в Кормаллене, Квестовый инстанс: Ужин к Кормаллене
1. Два раза повторяется наречие как
2. В комментарии Пиппина лишняя запятая
3. Лишний предлог в.
Глава 6: Последнее слово
1. Два раза повторяется союз и
2. Должно быть — в этом не сомневаюсь
Русификатором начала пользоваться еще со времен Амартрауга) Того самого первопроходца, который создал в одиночку первый вариант русификатора. Думаю, кто в теме, вспомнят и поймут о ком я) Прекрасно помню тот восторг, который я испытала, когда зашла в русифицированную игру, и поняла, насколько же мне не хватало русского языка, что до этого в игре была как в вакууме, а тут кто-то открыл «краник» с кислородом)) И да, слезы счастья в тот момент тоже были, куда ж без них)) Я надеюсь, вы мне простите это маленькое отступление от темы, и позволите в своем комментарии выразить огромную признательность Амартраугу за тот самый первый русификатор. Тем более, в некоторых темах сами хранители упоминали этого человека, так что надеюсь, вы не будете против если один из ваших пользователей так же выразит признательность за тот самый первый русификатор с которого, как мне кажется, все и закрутилось. Потому что он показал, что это возможно сделать)
Русификатором, который подарили нам хранители, начала пользоваться с самого начала) Может даже одной из первых)) Хочу отдельно отметить, что за все время использования ни разу не сталкивалась с какими-либо проблемами в работе русификатора. Хотя я еще тот рукожоп)) Все прекрасно устанавливалось и работало сразу же и без ошибок. За это отдельное спасибо. А именно за понятные инструкции, следуя которым при установке русификатора или плагина (того самого что вопросики заменял на русский язык) все легко и быстро устанавливалось.
Так же огромная признательность и благодарность всем-всем-всем кто когда-либо так или иначе был причастен к данному проекту! В том числе и Еноту, с которого начался этот проект, и он подарил нам тот первый крутой лаунчер, внешке которого мне до сих пор не хватает в новом))
И самое главное, это моя просто безмерная благодарность нынешнему составу хранителей за то, что довели дело до такого впечатляющего результата и не останавливаетесь на достигнутом Всех благ вам в жизни, вы все уже заработали +1 млн к карме за ту радость, что подарили нам всем))
глазУ
Квест от альянса с гномами: Глава 2: Верность новому королю
Пропущено слово, скорее всего это слово ценю. То есть должно быть: я очень <ценю> подвиги
1. Значек слеша затесался в текст
2. тебЯ
3. Предлог С занял целую строчку в тексте
элИксир
Выражаю огромнейшую благодарность всей команде Хранителей за все, что вы для нас делаете И очень радостно от того, что этот сайт становится все более наполненным и разносторонним, даже раздел гайды (!) появился С 11-й годовщиной Хранители Наследия и все жители Средиземья
Но… справедливости ради, титул переводится как «Искатель Оазиса», а не «Русалка»)
Ну и в целом эти сказочные создания не очень вяжутся с миром Средиземья, да и дискриминация по полу) Персонаж мужского пола тоже ведь будет русалка? Так и вижу, бежит мимо какой-нибудь брутальный гном допустим Тори Дубощит, Русалка
п.с:
Значок титула есть, а самого титула нет. Вы это видите? Что тут нормального?) Причем здесь размер окошка и длина других титулов?)
Еще раз прикладываю тот же самый скрин, но с выделением места титула, а также аналог из оригинальной версии.