unnamedartist
+21
Хранитель Наследия

01:44
Сопровождать на Тол Сенде, в значении происходить, быть в наличии. Т.е. не хочет ли он присутствовать при разговоре на Тол Сенде.
01:40
Поправлено, спасибо за ваши сообщения.
01:17
не понял что тут не так. Чинимых (творимых) Фулуком
22:01
Дагорлад — это и есть равнина Битвы
21:52
По правилам склонения Сенде
Вот так поправлю 'Считаешь, что Трандуил недоволен тем, что его сын так долго находится в землях беорнингов? Вы с Леголасом потратили немало времени, чтобы убедить меня, старика, открыть торговый путь, а он уже несколько дней не возвращается домой. Ха! Как будто эльфу нужно беспокоиться о времени! Такое недовольство, несомненно, пойдет Трандуилу на пользу, и я не стану у него просить прощения за это!
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
Все что вы предлагаете это вольный пересказ на тему. Считаешь, что Трандуил недоволен тем, что его сын так долго находится в землях беорнингов? Вы с ним(сыном Трандуила) потратили немало времени, чтобы убедить старика ( так Гримбеорн называет сам себя) открыть торговый путь, а он уже несколько дней не возвращается домой. Ха! Как будто эльфу нужно беспокоиться о времени! Такое недовольство, несомненно, пойдет ему (Трандуилу) на пользу, и я не стану у него (У Трандуила) просить прощения за это! Do you think Thranduil is displeased that his son has remained for so long in the Beorning-lands? You and he did spend a considerable time convincing this old man to reopen the trade route, and he has been several days away. Ha! As if an Elf must give any worry to the passage of time! Such displeasure will surely do him some good, and I will not beg his forgiveness for it!
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
Если вы не в курсе что такое СИНО́НИМ — слово, совпадающее или близкое по значению с другим словом.
Я вам уже говорил раньше, идите к нам и переводите. Если есть ошибки почему вы про них умалчиваете? Можете сделать лучше — делайте, никто не против.
Приведите примеры, пожалуйста
Королева и матка в русском (я подчеркиваю) языке синонимы, спор считаю ни о чем.
И в чем разница? Мать выводка и есть королева — это синонимы. Так можно придираться ко всему, вот вместо «надо», правильнее «нужно» и т.п.
И вот прямо никто их не называет королевами?
Карты переведены, если у вас не так, значит вы либо не устанавливали русские карты, либо у вас неправильно установился перевод. В любом случае тут нет никаких ошибок в локализации.
Хотел написать развернутый ответ. В игре два разных монстра называются одинаково Ungol Brood-mother, поэтому так и получается. Надо придумать название одинаково подходящее как для жуков, так и для пауков. Просто Унгольская королева. Мы не знаем какое именно название привязано конкретному монстру.
В этой новости нет ни одного слова «гильдийная». Прошу вас, пишите свои замечания в соответствующих разделах.
Спасибо за ваше сообщение. Поправили.
^ Наверх