Комментарии

Вы прекрасно понимаете, что русская озвучка появится тогда, когда будет готова и работы над ней ведутся.
Даже не знаю что вам ответить. По поводу имени: его на самом деле правильно произносить Бард, но тут есть момент. В русском языке у некоторых людей он будет ассоциироваться с бардом — поэтом песенником, чего на самом деле нет. Думаю, что Дарин тоже назван так, а не Дурин, из-за того, что на русском языке возникает ассоциация с дурнем. На самом деле слово bard это beard — борода, как в именах германского происхождения (древнескандинавский, это одна их ветвей древнегерманского), например, Изенбард. Однако, этот beard — это не только волосы на лице, но также часть секиры, что скорее всего это имя означает на самом деле. Если у вас есть отличная идея, как сделать так, чтобы Бард в русском языке не ассоциировался с «Изгибом гитары желтой», а с боевой частью секиры, напишите. Поэтому Бэрд — здравый компромисс. Я думаю, примерно таков был ход мыслей локализаторов из маил.ру. Мы в свою очередь еще в начале работы над локализацией решили не трогать варианты от маил.ру.
Вы можете выполнить трассировку чтобы определить суть проблемы. Она покажет маршрут следования сигнала и проблемные узлы сети.
Здравствуйте! Без какой-либо технической информации вам никто не даст ответа на ваш вопрос. Провидцев среди нас нет. Описание же вашей проблемы отсутствует, «не запускается» это лишь пустое выражение, характеризующее общую суть вопроса.
Ну они там не чёткое Д произносят на конце, а что-то среднее между Т и Д. Ну, а с другой стороны, если автор его так назвал, может и должна возникать такая ассоциация?
Не касаясь темы, просто про себя скажу, так сказать свои предпочтения, которые ни на что не влияют: бард у меня ассоциируется с музыкантом, менестрелем, так что не могу нормально воспринимать прямую транскрипцию.
Я так понимаю Бэрд он только в трёх местах. В переводе какого-то советского автора, не имевшего возможности услышать авторское произношение, из-за железного занавеса. У локализаторов мейлру, которые халатно относятся к своей работе. И у вас тут. Во всём же остальном цивилизованном мире (и во всём интернете) персонажа зовут Бард.
Ну так я и говорю, если сделали вы его Бэрдом, то меняйте и озвучку, на соответствующее произношение.
Как связана оригинальная озвучка и перевод, который мы не выбирали? У нас четкое правило: сохраняем постулаты, которые оставили локализаторы до нас. И там было умение: стрела Бэрда.
Понимаю, вай фай тот же, но все же попробуйте перезагрузить роутер и отключить фаервол, антивирус и тд
18:50
Напомнило, похожая ситуация laugh
21:42
21:37
21:02
без на
20:46
20:39
20:28
17:58
04:18
03:38
^ Наверх