Комментарии

13:59
Ты просто не понимаешь что такое ВИКИ. Это любой человек может написать статью, дополнить существующую, написать в соответствующих разделах свою методику или хотя бы в комментариях оставить подсказку для других игроков. А потом эти правки куратор или какое то другое ответственное лицо может принять или не принять, дополнить, переписать или оставить в таком варианте а когда дойдут руки подправить. Это одновременно подстегивает более талантливых писателей, но занятых.
Мало того игровые Вики развиваются обычно очень интересным образом. Пишутся в первую очередь статьи про то что на виду или с чем чаще всего встречаешься, то есть расползание от наиболее популярных или заметных тем. Мало того местячковые Вики это вообще кладезь информации. Потому что какие то глобальные вики часто очень не поворотливы или привередливы в отборе информации. Ну а вставлять ссылки в статьи на аналогичные английской вики было бы удобно для тех кто не разобрался и хочет получить информацию из другого источника.
13:50
Может сделать специальный плагин — висит у миникарты иконка, по клику открывается плагин где перетаскиваением предмета выводится его копируемое название по английски. Или что то типа линка в чате. Или список всех предметов игрока в инвентаре по английски и можно было выбрать.
Понимаю что возможно бред пишу, не представляю что можно получить через API и как это реализовать.
13:35
Для создания русской вики не нужны переводчики, нужны больше компоновщики. Есть же люди которые хотят помочь, но не владеют языком на уровне достаточном для перевода.
13:32
Запустить опрос на тему что дальше делать, а потом написать, что предложенное не первоначальная задача. Нормальный ход конём. jokingly
13:29
Ну так я и призываю этих людей, не тратить своё и чужое время на русскую версию вики, а заняться чем то более полезным.
13:01
Предметов несколько тысяч, если не десятки тысяч. И то что вы предлагаете, это уже бардак, если вписывать название предмета в другую строку. Если и можно было бы вписывать, то только название, (а это сложно, так как нет места) потому что другие переменные являются не уникальными и подставляются автоматически в те места, куда укажет переменная. Мы думаем над этим вопросом, но это не первоначальная задача. Потому что, в отличие от шрифтов, всегда можно для аука запустить клиент на анг языке.
Тоесть вместить англ название в раздел
1)Цена
2) описание
3) уровень предмета
4) пренадлежность ( щит меч)

Реально нельзя? Хотя бы 1 слово которое вбив в поисковик выдаст все предметы — пусть чуть больше но нужные

И плагины Хотя бы переведите и адоптируйте к новому контенту — не нужно новые разрабатывать — пока старых слава богу хватает.
11:46
На такой вариант нет места. Там и русские то название некоторые еле влезают.
10:49
у вас хватит ума не делать вашу русификацию принудительной.
Неужели вас кто-то принуждает пользоваться русификацией?
10:15
Никто и не скрывал, что переводом занимаются люди в добровольном порядке в свое свободное время. На мой взгляд они очень стараются, ошибок могло бы быть на порядки больше.
Технически это возможно… если сделать название предмета двойным — то есть анг + русс ( 1 вараинт в скобочках) и тогда любой сможет ввести нужный ему предмет на англ в поисковую страку аукциона
04:24
04:24
Надеюсь вы не будете озвучивать лотру, а если и возьметесь, то у вас хватит ума не делать вашу русификацию принудительной.
Займитесь сверкой старых мыловских текстов с вашими, там хватает расхождений + начните наконец тестить на всех уровнях квестов то, как встает ваш перевод, особенно в мелкоуровневых квестах, потому что эпос в мории и дальше бывал знатно багнут по переводу + сделайте наконец возможность не ставить вашу замечательную русификацию на эмоты (запилите наконец кастомизацию вашего перевода в лаунчере, а не все одним куском)
03:46
Ну вот после написания русской версии вики, все поймут на сколько он у вас отличается.
03:15
Вы же понимаете, что анг и русский язык отличается.
03:12
Ну не соответствия — это изменения формы и стилистики построения предложения; замена вопросительного предложения — утвердительным; передача смысла оригинала своими словами, не совпадающими с оригинальным текстом. Отсебятина — добавление в текст предложений, которых и близко не было в оригинале. Встречается всё это повсеместно, как в переводе мейла так и в вашем новом. Скриню и отправляю я только совсем уж бредовые места, расходящиеся со здравым смыслом.
02:38
Ну… за НАС! blush
02:35
Хотелось бы поподробней, про несоответствие и отсебятину.
Спасибо за информацию! Значит, завтра надо зайти, проверить)
01:20
Уведомления не было, просто заметила, что к балансу прибавилось.