Комментарии

23:23
Мне так показалось, что он просит их прикрыть свой отход и отвлечь внимание на себя. А «не стыдитесь» это про чувства больше, а не про действия.
23:16
Вариант «чего-нибудь» допустим, в игре он повсюду встречается.
23:14
Stand tall — встретить вызов с достоинством, стоять с гордо поднятой головой, не стыдиться, а не только встать во весь рост. Мой вариант был выбран скорее всего из-за того, что они проигрывали битву. И отец им напоследок дал понять, чтобы они не думали, что виноваты в поражении.
23:06
Вот здесь я сам уже не помню ход своих мыслей. Перефразировал: Я так сильно устал, ослаб сердцем и телом, как и любой другой смертный, но я должен был прикончить его.
22:57
22:55
Да первая часть не такая, я хотел сформулировать по-другому, сейчас увидел, что не прав.
22:31
Благодарю за оперативность, да а пожелай ты им не пуха не пера да ) пусть не по правилам игра) да и если завтра будет круче чем вчера) прорвёмся ответь опера) прорвёмся опера!
22:25
Да, тут верно. Но предложение полностью: That means we will speak of them not — Это означает, что мы не будем говорить о них. К большому сожалению не достаточно верно переводить часть предложения.
22:09
we will speak of them not — мы НЕ будем о них говорить, тут все верно переведено.
21:56
Подъехали патчноуты. Одной скромной фразой обещают некоторое улучшение производительности, но без подробностей.
P.S. Патчноуты переводим.
Просто они иногда многое утаивают…
21:08
я
21:05
в
19:47
Патчноуты к Bullroarer читали? Вот примерно это и ожидается…
18:32
Увольте, Гондор по сравнению с этим просто болото букв.
16:52
Ощущения такие, как будто в западном Гондоре опять побывал laugh
16:46
Архив поправил, теперь должно всё хорошо работать.
15:59
15:27
го