Закрыт

Опечатки

Опечатки
Опечатки
Дополнительные изображения:
Опечатки 0Опечатки 1Опечатки 2Опечатки 3
09:07
648
09:08
09:09
09:10
09:11
09:11
09:13
лунной (ур. 4) обычной эссенцией
22:02
Что тут не так? Теплая лунная эссенция (ур. 4) — после названия в скобках стоит уточнение.
04:41
Ну вот оригинал. В описании (ур. 4) не в том месте стоит, должно стоять между словами «лунная» и «эссенция» (в предыдущем принтскрине про ур.2 тоже самое).
В названии нет тире и один раз слово эссенция, должно быть: «Коробка с тёплой лунной (ур. 4) обычной эссенцией».
09:13
.
13:53
Там в оригинале так. Я просто не знаю в каком из двух вариантов ставить точку.
09:14
09:14
09:15
ик
09:15
везде без скобок
22:03
Почему? Оформлено согласно правилам русского языка. Автор цитаты в скобках.
04:45
Может и по правилам, но у вас в нескольких местах со скобками, а в большинстве через тире. Вот конкретно то место и там, как и везде в оригинале, без скобок через тире. В деяниях это кажется одно место у вас со скобками. Все остальные места у вас через тире.
В описании вещей, так же есть места со скобками. Я их выкладывал далее. За квест на выбор три вещи, в двух из них описание через тире, в третьей со скобками. В оригинале нет ни одного описания со скобками.
17:19
Мы оформляем согласно правилам русского, а не английского языка. Я переправлял все места, что нашел. Если что-то пропустили можно будет увидеть при следующем обновлении перевода.
17:29
Да оформляйте вы как хотите, только чтоб одинаково везде было, а не как сейчас.
09:16
е
09:18
«наблюдение» наверное. Либо «уделяют такое пристальное внимание». Сложно сказать, там ведь в оригинале совсем другое написано.
09:19
Либо «вы найдёте»
09:21
необходимо передать
09:22
.
09:23
09:24
Энергия снижается на 16,925 ед.
09:25
пор
09:27
вычеркнуть
09:27
09:28
09:29
не влезла буква
09:29
09:30
на
09:31
что
09:31
а
09:32
в
09:32
ил
09:33
что
09:33
09:34
09:34
пробел
09:35
от (вообще по карте на севере)
09:36
либо
09:37
лась
09:37
на
09:38
ь
09:38
б
09:39
вычеркнуть
09:40
чем
09:40
будет
09:41
ый
09:42
09:42
ые
09:43
вычеркнуть
09:44
перегруппироваться
09:44
09:45
л
09:45
ет
13:26
ие
13:48
их
13:48
пробел
23:56
23:56
они
00:03
одолеть
01:47
на
02:10
тем; Гнева
02:14
02:19
02:38
им
03:54
нам
04:05
у
04:08
04:12
Как мы знаем
04:47
на
04:53
вычеркнуть
04:56
05:08
06:17
многого
06:59
ут
07:40
08:37
их
08:44
05:28
ь
05:41
вы трое
05:46
-
05:50
вычеркнуть
05:56
05:58
й
06:54
с маленькой
07:06
ли
07:32
.
07:43
07:58
Моб выглядит как женщина
08:12
их
08:17
подготовиться к её захвату.
09:39
Залы
09:49
ых
10:01
пробелы
10:14
ь
10:27
на зов Рога
11:39
.
23:15
Тут четыре варианта без точки
11:48
м
12:25
на
12:42
проход
13:13
м
13:13
чумы
05:42
05:48
06:12
ь
06:21
ь
06:23
ч
06:25
р; л
06:46
ы
07:01
07:10
07:16
Некая недремлющая сущность сторожит ворота.
07:49
пробел; с
08:08
08:22
её
08:27
у
09:07
ь; о
09:13
оно
10:58
200
11:15
.
22:52
Тут также два варианта и оба без точки.
11:32
о
12:05
12:17
их
12:20
труп
12:58
ю
13:14
й
13:44
он
13:46
.
14:01
и
15:02
15:11
15:15
ая шкатулка
22:33
ЛАРЕ́Ц Мужской род Искусно сделанный, украшенный ящичек для хранения вещей, драгоценностей, шкатулка, сундучок.
22:40
Он по всей линии квестов в описании у вас как «шкатулка», только в этом одном месте «ларец». Вон там даже видно на принтскрине в задаче: открыть шкатулку.
22:47
Согласен.
17:27
туда
17:41
ответил он мне
17:42
их
17:51
17:56
18:03
вычеркнуть; ый; слушать
18:07
ь
18:26
впереди повозки
18:32
05:28
на
05:32
я
05:56
пробел; вычеркнуть
06:06
06:11
06:22
что
22:16
Вариант «чего-нибудь» допустим, в игре он повсюду встречается.
22:37
Вроде как сочетание «чего-нибудь» применяется, если речь идёт о предмете. Делают всё-таки — что-нибудь. Хотя если не грамотный или глупый человек, то он может и чего-нибудь делать. Только у вас там и Гэндальф «чего-нибудь» использует. Непонятная ситуация получается.
22:43
Я посмотрел у маил ру были варианты типа Ты вообще чего-нибудь боишься?
22:49
Ну правильно, чего-нибудь про предмет. Может меча боится или стрелы, ну или животного какого. И ещё важно кто говорит, неграмотный крестьянин может и чего-нибудь к действиям применять.
06:26
Встаньте во весь рост
22:14
Stand tall — встретить вызов с достоинством, стоять с гордо поднятой головой, не стыдиться, а не только встать во весь рост. Мой вариант был выбран скорее всего из-за того, что они проигрывали битву. И отец им напоследок дал понять, чтобы они не думали, что виноваты в поражении.
22:23
Мне так показалось, что он просит их прикрыть свой отход и отвлечь внимание на себя. А «не стыдитесь» это про чувства больше, а не про действия.
22:44
Судя по словарю — там именно про чувства, а не про прикрытие. Я не носитель языка, поэтому смотрю в словарь. Можно нейтрально перевести как Действуйте, сыны мои.
22:51
Ну просто «не стыдитесь» вижу и думаю а почему бы он им не сказал «не скучайте» ещё jokingly
06:38
я; бы; поставил
06:43
как человек
22:06
Вот здесь я сам уже не помню ход своих мыслей. Перефразировал: Я так сильно устал, ослаб сердцем и телом, как и любой другой смертный, но я должен был прикончить его.
06:51
н
07:10
пробел; это
07:19
ь
07:28
а
07:32
ь
07:38
комнату
07:45
до
07:51
ете; стал
08:03
упадок
08:11
Чёрная Книга; она
11:09
У четырёх деяний одинаковые названия. Те два деяния которые называются «Wraith-slayer of Imlad Morgul» и «Wraith-slayer of Imlad Morgul (Advanced)» не «умертвия» должны называться.

Так же «Wraith-slayer of Imlad Morgul (Advanced)» используется в методеянии
11:14
В
11:18
11:25
без у
11:38
не
11:47
пока
12:08
12:20
12:32
ли
12:40
о
12:56
лись
13:23
вычеркнуть
21:09
we will speak of them not — мы НЕ будем о них говорить, тут все верно переведено.
21:25
Да, тут верно. Но предложение полностью: That means we will speak of them not — Это означает, что мы не будем говорить о них. К большому сожалению не достаточно верно переводить часть предложения.
21:55
Да первая часть не такая, я хотел сформулировать по-другому, сейчас увидел, что не прав.
13:37
ая
13:50
будет
13:50
ещё далеко. и в предмете странице тоже исправить.
14:05
только он может выполнить. и в предмете странице тоже исправить.
14:11
пробел
14:30
н
15:35
ь
15:37
Залам
18:55
14:08
с маленькой
14:27
го
14:59
15:52
Ощущения такие, как будто в западном Гондоре опять побывал laugh
17:32
Увольте, Гондор по сравнению с этим просто болото букв.
20:05
в
20:08
я
21:57
08:31

Можно на аукционе заменить «Нуж. ур.» на «С ур.»? Что бы 3-х значное число уровня помещалось в одну строчку и отображалось нормально.
20:26
теми ужасами
08:45
найти; бы
22:15
16:25

шанс критического удара; «Благодеяние» в оригинале текстом зелёного цвета, если это возможно, хотелось бы чтобы и в русском зелёным было. Ярость и Благодеяние в оригинале с большой буквы во всех эссенциях.
16:28
16:31

на +0,05% повышается физическое и тактической смягчение; «Срабатывание» везде текст белого цвета.
17:27
19:27
19:32
00:37
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
01:06
01:07
11:40
13:45
С аукционом что?
20:58
Исправлено на «Ур.:», войдет в следующий патч
14:38

По этому поводу можно какие-то комментарии получить?
20:32
+1
Здравствуйте, Busshi. Уточните, пожалуйста, что вас здесь смущает?
23:35
+1
Только сейчас заметил, что в оригинале нормальные числа стоят. В русификации зачем-то используются римские цифры, что, лично у меня, всегда вызывало огромные затруднения с поиском на аукционе. Можно как-то привести перевод в соответствие с оригиналом?
23:40
+1
Римская система нумерации томов была заведена еще Mail.ru. Без крайней необходимости мы не редактируем их тексты. Ваша жалоба — первая жалоба подобного рода; если бы их было больше, возможно, мы бы задумались об этом изменении, но пока, похоже, всё всех (или почти всех) устраивает.
00:47
+1
Это повсеместная и древняя проблема, это все из-за обновленного фильтра чата… Этих предметов в игре просто тьма, так что это довольно трудоемко. Дело в том что римские цифры считаются латиницей, а, как мы знаем, в чате линки на такие предметы на отображаются, если рядом есть кириллица. Т.е. все тома с названием + римская цифра не отображаются.
^ Наверх