Закрыт

Опечатки

Опечатки
Опечатки
Дополнительные изображения:
Опечатки 0Опечатки 1Опечатки 2Опечатки 3
10:07
764
10:08
10:09
10:10
10:11
10:11
10:13
лунной (ур. 4) обычной эссенцией
23:02
Что тут не так? Теплая лунная эссенция (ур. 4) — после названия в скобках стоит уточнение.
05:41
Ну вот оригинал. В описании (ур. 4) не в том месте стоит, должно стоять между словами «лунная» и «эссенция» (в предыдущем принтскрине про ур.2 тоже самое).
В названии нет тире и один раз слово эссенция, должно быть: «Коробка с тёплой лунной (ур. 4) обычной эссенцией».
10:13
.
14:53
Там в оригинале так. Я просто не знаю в каком из двух вариантов ставить точку.
10:14
10:14
10:15
ик
10:15
везде без скобок
23:03
Почему? Оформлено согласно правилам русского языка. Автор цитаты в скобках.
05:45
Может и по правилам, но у вас в нескольких местах со скобками, а в большинстве через тире. Вот конкретно то место и там, как и везде в оригинале, без скобок через тире. В деяниях это кажется одно место у вас со скобками. Все остальные места у вас через тире.
В описании вещей, так же есть места со скобками. Я их выкладывал далее. За квест на выбор три вещи, в двух из них описание через тире, в третьей со скобками. В оригинале нет ни одного описания со скобками.
18:19
Мы оформляем согласно правилам русского, а не английского языка. Я переправлял все места, что нашел. Если что-то пропустили можно будет увидеть при следующем обновлении перевода.
18:29
Да оформляйте вы как хотите, только чтоб одинаково везде было, а не как сейчас.
10:16
е
10:18
«наблюдение» наверное. Либо «уделяют такое пристальное внимание». Сложно сказать, там ведь в оригинале совсем другое написано.
10:19
Либо «вы найдёте»
10:21
необходимо передать
10:22
.
10:23
10:24
Энергия снижается на 16,925 ед.
10:25
пор
10:27
вычеркнуть
10:27
10:28
10:29
не влезла буква
10:29
10:30
на
10:31
что
10:31
а
10:32
в
10:32
ил
10:33
что
10:33
10:34
10:34
пробел
10:35
от (вообще по карте на севере)
10:36
либо
10:37
лась
10:37
на
10:38
ь
10:38
б
10:39
вычеркнуть
10:40
чем
10:40
будет
10:41
ый
10:42
10:42
ые
10:43
вычеркнуть
10:44
перегруппироваться
10:44
10:45
л
10:45
ет
14:26
ие
14:48
их
14:48
пробел
00:56
00:56
они
01:03
одолеть
02:47
на
03:10
тем; Гнева
03:14
03:19
03:38
им
04:54
нам
05:05
у
05:08
05:12
Как мы знаем
05:47
на
05:53
вычеркнуть
05:56
06:08
07:17
многого
07:59
ут
08:40
09:37
их
09:44
06:28
ь
06:41
вы трое
06:46
-
06:50
вычеркнуть
06:56
06:58
й
07:54
с маленькой
08:06
ли
08:32
.
08:43
08:58
Моб выглядит как женщина
09:12
их
09:17
подготовиться к её захвату.
10:39
Залы
10:49
ых
11:01
пробелы
11:14
ь
11:27
на зов Рога
12:39
.
00:15
Тут четыре варианта без точки
12:48
м
13:25
на
13:42
проход
14:13
м
14:13
чумы
06:42
06:48
07:12
ь
07:21
ь
07:23
ч
07:25
р; л
07:46
ы
08:01
08:10
08:16
Некая недремлющая сущность сторожит ворота.
08:49
пробел; с
09:08
09:22
её
09:27
у
10:07
ь; о
10:13
оно
11:58
200
12:15
.
23:52
Тут также два варианта и оба без точки.
12:32
о
13:05
13:17
их
13:20
труп
13:58
ю
14:14
й
14:44
он
14:46
.
15:01
и
16:02
16:11
16:15
ая шкатулка
23:33
ЛАРЕ́Ц Мужской род Искусно сделанный, украшенный ящичек для хранения вещей, драгоценностей, шкатулка, сундучок.
23:40
Он по всей линии квестов в описании у вас как «шкатулка», только в этом одном месте «ларец». Вон там даже видно на принтскрине в задаче: открыть шкатулку.
23:47
Согласен.
18:27
туда
18:41
ответил он мне
18:42
их
18:51
18:56
19:03
вычеркнуть; ый; слушать
19:07
ь
19:26
впереди повозки
19:32
06:28
на
06:32
я
06:56
пробел; вычеркнуть
07:06
07:11
07:22
что
23:16
Вариант «чего-нибудь» допустим, в игре он повсюду встречается.
23:37
Вроде как сочетание «чего-нибудь» применяется, если речь идёт о предмете. Делают всё-таки — что-нибудь. Хотя если не грамотный или глупый человек, то он может и чего-нибудь делать. Только у вас там и Гэндальф «чего-нибудь» использует. Непонятная ситуация получается.
23:43
Я посмотрел у маил ру были варианты типа Ты вообще чего-нибудь боишься?
23:49
Ну правильно, чего-нибудь про предмет. Может меча боится или стрелы, ну или животного какого. И ещё важно кто говорит, неграмотный крестьянин может и чего-нибудь к действиям применять.
07:26
Встаньте во весь рост
23:14
Stand tall — встретить вызов с достоинством, стоять с гордо поднятой головой, не стыдиться, а не только встать во весь рост. Мой вариант был выбран скорее всего из-за того, что они проигрывали битву. И отец им напоследок дал понять, чтобы они не думали, что виноваты в поражении.
23:23
Мне так показалось, что он просит их прикрыть свой отход и отвлечь внимание на себя. А «не стыдитесь» это про чувства больше, а не про действия.
23:44
Судя по словарю — там именно про чувства, а не про прикрытие. Я не носитель языка, поэтому смотрю в словарь. Можно нейтрально перевести как Действуйте, сыны мои.
23:51
Ну просто «не стыдитесь» вижу и думаю а почему бы он им не сказал «не скучайте» ещё jokingly
07:38
я; бы; поставил
07:43
как человек
23:06
Вот здесь я сам уже не помню ход своих мыслей. Перефразировал: Я так сильно устал, ослаб сердцем и телом, как и любой другой смертный, но я должен был прикончить его.
07:51
н
08:10
пробел; это
08:19
ь
08:28
а
08:32
ь
08:38
комнату
08:45
до
08:51
ете; стал
09:03
упадок
09:11
Чёрная Книга; она
12:09
У четырёх деяний одинаковые названия. Те два деяния которые называются «Wraith-slayer of Imlad Morgul» и «Wraith-slayer of Imlad Morgul (Advanced)» не «умертвия» должны называться.

Так же «Wraith-slayer of Imlad Morgul (Advanced)» используется в методеянии
12:14
В
12:18
12:25
без у
12:38
не
12:47
пока
13:08
13:20
13:32
ли
13:40
о
13:56
лись
14:23
вычеркнуть
22:09
we will speak of them not — мы НЕ будем о них говорить, тут все верно переведено.
22:25
Да, тут верно. Но предложение полностью: That means we will speak of them not — Это означает, что мы не будем говорить о них. К большому сожалению не достаточно верно переводить часть предложения.
22:55
Да первая часть не такая, я хотел сформулировать по-другому, сейчас увидел, что не прав.
14:37
ая
14:50
будет
14:50
ещё далеко. и в предмете странице тоже исправить.
15:05
только он может выполнить. и в предмете странице тоже исправить.
15:11
пробел
15:30
н
16:35
ь
16:37
Залам
19:55
15:08
с маленькой
15:27
го
15:59
16:52
Ощущения такие, как будто в западном Гондоре опять побывал laugh
18:32
Увольте, Гондор по сравнению с этим просто болото букв.
21:05
в
21:08
я
22:57
09:31

Можно на аукционе заменить «Нуж. ур.» на «С ур.»? Что бы 3-х значное число уровня помещалось в одну строчку и отображалось нормально.
21:26
теми ужасами
09:45
найти; бы
23:15
17:25

шанс критического удара; «Благодеяние» в оригинале текстом зелёного цвета, если это возможно, хотелось бы чтобы и в русском зелёным было. Ярость и Благодеяние в оригинале с большой буквы во всех эссенциях.
17:28
17:31

на +0,05% повышается физическое и тактической смягчение; «Срабатывание» везде текст белого цвета.
18:27
20:27
20:32
01:37
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
02:06
02:07
12:40
14:45
С аукционом что?
21:58
Исправлено на «Ур.:», войдет в следующий патч
15:38

По этому поводу можно какие-то комментарии получить?
21:32
+1
Здравствуйте, Busshi. Уточните, пожалуйста, что вас здесь смущает?
00:35
+1
Только сейчас заметил, что в оригинале нормальные числа стоят. В русификации зачем-то используются римские цифры, что, лично у меня, всегда вызывало огромные затруднения с поиском на аукционе. Можно как-то привести перевод в соответствие с оригиналом?
00:40
+1
Римская система нумерации томов была заведена еще Mail.ru. Без крайней необходимости мы не редактируем их тексты. Ваша жалоба — первая жалоба подобного рода; если бы их было больше, возможно, мы бы задумались об этом изменении, но пока, похоже, всё всех (или почти всех) устраивает.
01:47
+1
Это повсеместная и древняя проблема, это все из-за обновленного фильтра чата… Этих предметов в игре просто тьма, так что это довольно трудоемко. Дело в том что римские цифры считаются латиницей, а, как мы знаем, в чате линки на такие предметы на отображаются, если рядом есть кириллица. Т.е. все тома с названием + римская цифра не отображаются.
^ Наверх