Вы правы, комментарии, не относящиеся к сути вопроса, часто понятны лишь узкому кругу посвященных, ограниченному их автором. quiet
И да, вы опять абсолютно правы! Всем не угодить и те, кого что-то не устраивает, могут попробовать сами сделать это лучше. Но данная тема специально создана для указания на возможные ошибки перевода, и несоответствие, пусть стилистическое, тоже относится к их числу, разве нет? А уж что в конечном счете менять, что оставлять, что считать ошибкой, что нет, решать исключительно авторам перевода.
Все профессии, бесспорно, достойны уважения! Но разве кто-то заходит в игру для того, чтобы сверхурочно заниматься там своей профессиональной деятельностью? Эти сотни «исследователей», «бичей», возможно, во многом однообразны, но они соответствуют тому миру, в который человек попадает, заходя в игру. И не логично ли будет для получения титула «Кочегар Уралвагонзавода» качать кочегара на «Уралвагонзаводе», а не гнома в Средиземье? pardon
Присоединяюсь к вопросу. Если же это «пасхалка», то для кого она предназначена? Если она рассчитана на некий узкий круг посвященных, скажем, на кочегаров «Уралвагонзавода» или на тех, для кого эта фраза является устойчивым выражением или мемом, то не могли бы вы пояснить ее смысл, необходимость и связь с оригинальным титулом? Титул с таким неочевидным смыслом странно выглядит на просторах Средиземья…