unnamedartist
+18
Хранитель Наследия

Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Спасибо за вашу наблюдательность. Но мы склонны оставить так, как в тексте.
Спасибо за ваше сообщение. Тут имеется в виду, что гном с помощью своего платка оттирал кое-что похуже… Поправлено. Вот фраза: «Это более прочная ткань, чем можно подумать, и она очищала и не такое… поверь мне!»
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Потому что ее называют двумя разными именами. Ее зовут Adamanda North-took (Adamanda North-took), а для друзей — Diamond (Бриллианта). К слову, тут скорее всего отсылка на то, что адамант (устаревшая форма алмаза) – это минерал, который только добыли из породы, а бриллиант – алмаз, который еще и огранили.
Можно для попробовать использовать Lotro Companion. Знающие люди подсказывают, что в нем можно увидеть все тексты, как в игре. (Есть последовательность и видно кто произносит реплику.) Правда интерфейс только на английском языке.
Я еще раз повторю, мы не можем вам выдать тексты у нас просто нет такого функционала, для этого нужно, чтобы наш программист специально под вас провел определенную работу. Миссия выполнима, но есть ли смысл? Может вы после двух-трех предложений уйдете в закат, как сделало 99% людей, участвующих в нашем проекте.
P.S. «я тоже тут кое-ТО выстраиваю» поправил. Спасибо.
То, что вы просите, невозможно организовать. Когда мы переводим дополнение, то не знаем кто произносит ту или иную реплику (пол, раса, какой персонаж), какой у нее контекст, нам даже неизвестна последовательность реплик в задании. Поэтому такие ошибки будут возникать постоянно, от этого невозможно защититься. Если только не делать перевод по году, как, собственно, Маил.ру и переводил. К слову, ошибки в их переводе присылают нам до сих пор, хотя у них работал профессиональный корректор.
Bull-moose переводится как лось-самец, переводчик посмотрел в словарь и перевел, у него банально не было другой информации на момент перевода. (Bull-moose)
На lotro-wiki тексты диалогов появляются с ощутимой задержкой, а текстов рейдов и инстансов там, вообще, может и не быть.
Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
По поводу сундука. Все переведенные «Сундук с сокровищами» в оригинале называются Treasure Cache.
Спасибо за ваше сообщение.
Слово «отчистить» в русском языке есть. Сделать полностью чистым, полностью удалить грязь или примеси: отчистить кастрюлю.
Выполнить Дурные предзнаменования: Гибель Карас-Гелебрена — исправлено 2023-02-05 21:37:53. Больше 4-х месяцев назад. Обновите перевод.
Остальное поправлено.
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.
Anduin Bull-moose
Anduin Moose
Их там два. Я самца переименовал в Андуинский матерый лось
(плюс «длиннобород» надо с маленькой — это не имя)
У маил ру они всегда были с большой буквы. Почему вас это стало смущать только сейчас?
Повторюсь, что проблема системная. Нужен корректор. Не хочу вас задеть, но кажется у Маил.ру он был, потому что к их текстам я придраться не могу при всём желании. :
Нужны программисты, дизайнеры, переводчики и т.д. Только на энтузиазме желающих работать не особо много.
09:28
Honoured by the Reclaimers of the Mountain-hold
Esteemed Reclaimer of the Mountain-hold
В оригинале так.
Вот, например, я взял одну из технологических утилит (программа для отображения записанных сигналов) и в ней обнаружился Trojan.Malware.300983.susgen.
Троян молварь. Это вирус который крадет твои пароли и логины а также следить за тобой (какие страницы ты посещаешь, что на них делаешь, какие файлы создаёшь и т. д)
Откуда он там что-то подобное нашел. Я без понятия.
У меня вот находит

Вот взял еще одну из утилит. Она устанавливает прошивки в устройства, разрабатываемые в нашей организации.