Закрыт

Бэггинс или Торбинс

Здравствуйте. С начала игры заметил везде фигурирующую фамилию «Торбинс» (честное слово, впервые о ней услышал, по этому не понимал о ком идет речь). В процессе прохождения сюжетки наконец понял, что это, похоже, переведенная фамилия «Бэггинс» (на всякий случай загуглил). Тогда вопрос: а здесь не работает золотое правило перевода о том, что имена, фамилии и названия не переводятся?
14:15
1124
14:40
Добрый день!
Наша локализация базируется на первоначальных переводах, доставшихся от русских серверов ВКО. К сожалению, те переводчики не придерживались этого золотого правила, поэтому у нас присутствуют Торбинсы, Лякошели и др. Мы, Хранители, с самого начала условились, что сильно править перевод Mail.ru не будем, лишь опечатки.
16:00
+1
Эх… Обидно. На самом деле это не верный подход к переводу. Что ж, спасибо за ответ.
08:26
Тут можно бесконечно спорить. Фамилии хоббитов и людей Бри, вообще говоря, прекрасно переводятся. А вот многие другие вещи из эльфийских языков — нет.
14:12
+2
Baggins — одно из имен, которые, по мнению Толкина, следует переводить. В «Руководстве по переводу имен собственных из «Властелина колец»» говорится, что в переводе это имя должно содержать элемент, означающий мешок, или сумка.
20:33
+1
Ну, что тут скажешь, глупое решение конечно. Вам бы подальше от провалившегося мейловского проекта и поближе к многомиллионным блокбастерам Джексона нужно держаться.
07:40
-1
Это всего лишь тенденция. Ведь в экранизации Хоббита (в русской локализации) можно слышать Дубощит, а не Оукеншильд. Фамилия Бэггинс просто мертво закрепилась из-за первых локализаций фильмов трилогии ВК. Это относится строго к тем самым переводчикам и никак к Джексону. Поймите, мы не можем переводить одно, а другое оставлять непереведенным. Это неправильно.
19:22
Логичнее всего будет приводить перевод мейла в соответствие с переводом из фильмов. Фильмы видели огромное количество человек, мейловский перевод — небольшая аудитория.
16:49
+2
17:54
+1
о господи)))
18:47
+1
Да да да. Каждый раз, когда читаю торбинс, думаю: спасибо что не федя сумкин:)))
21:10
Лякошель всегда читал как Лярошель. :))) Думаю, важно сохранять дух ТОЙ Лотры, мэйлрушной, поэтому только Торбинс.