Закрыт

Скрины с ошибками

1. «Я не для того сражался, чтобы защитить их..., чтобы… ». Возможно, переводить старались близко к оригиналу, из-за чего получилось не совсем хорошо на русском в данном случае. Мне кажется, что уместнее смотрелся бы деепричастный оборот: «Я не для того сражался, защищая их..., чтобы...». Также не уверен, что словосочетание «совсем недавно сражался» выглядит корректно, но я не могу придумать лучшей замены. smile
2. "… причину, взбудоражившую..."
3. «Теперь, ты получишь!». Запятая не нужна. Я бы написал «Сейчас получишь!».
4. «Все это, не стоило этого». Всё (но если вы не используете букву «ё» совсем, то это некритичная опечатка). Запятая не нужна. «Это»-«этого» — лучше было использовать «Это» и «того».
5. "… это едва ли большее, чем мы требуем...". Думаю, должно быть "… едва ли больше, чем..."
6. «Возможно, кое-кто Охотник сможет выпить...». Тут я не знаю, что должно быть — надо сверяться с оригиналом. Но фраза явно неправильно построена. Варианты: «Возможно, кое-кто и может выпить...», «Возможно, кое-какой охотник и сможет выпить...» («охотник» с маленькой буквы).
Скрины с ошибками
Дополнительные изображения:
Скрины с ошибками 0Скрины с ошибками 1Скрины с ошибками 2Скрины с ошибками 3
14:30
189
14:34
А, ещё заметил на последнем скрине ошибку. Текст в чате, появляющийся, когда персонаж выпивает напиток. «Пойло обжигает вас изнутри..., голова загудела, а из глаз брызнули слёзы». Времена глаголов не согласованы. Правильнее было бы написать «Пойло обожгло...», ну или «Пойло обжигает..., голова гудит, из глаз текут...».
16:34
+1
Спасибо за ваши сообщения. Поправлено.