Pastor /
Баг-лист
Заголовок | Описание проблемы |   | Статус | |
---|---|---|---|---|
Большой шершень или шмель |
В свитке указано, что это шмель, а сам питомец в описании именуется шершнем, а в игре при призыве — шмелем. Нужно что-то одно выбрать)) |
Закрыт |
||
Поле лука-порея |
Собственно на скрине все видно. Следует исправить «лукая-порея» на «лука-порея». |
Закрыт |
||
Ошибка в названии козлика |
Должно быть «Козел морийского дозорного» |
Закрыт |
||
Неточность перевода |
Квест в Лоссарнахе: «Индир: Пусть ослепнут». По квесту необходимо скрыть, т.е. спрятать зернохранилища. Однако при действии появляется полоска, где на |
Закрыт |
||
Некоторые внезапно найденные непереведенные квесты и инсты |
Некоторые внезапно найденные непереведенные квесты и инсты |
Закрыт |
||
Наименование предмета |
Абракадабра в наименовании штанов)) |
Закрыт |
||
Эребор |
Давно хотел спросить. В Эреборе везде встречаются персонажи «Дозорная». Это действительно воины-гномихи, либо перевод неверный? |
Закрыт |
||
Гномы Эребора |
У НПС гномов в Эреборе отчего-то двойные названия, дублирующие друг друга. |
Закрыт |
||
Несколько неточностей |
1. Несоответствие пола НПС. На скрине явный мужчина, однако обозначен, как «Нерешительная покупательница». 2. В открытом инсте Минас Тирита — «Нардаг |
Закрыт |
||
Несколько неточностей |
1. Несоответствие пола НПС. На скрине явный мужчина, однако обозначен, как «Нерешительная покупательница». 2. В открытом инсте Минас Тирита — «Нардаг |
Закрыт |
||
Что-то странное |
Сегодня «сломались» ежедневки Дэйла, а также все титулы, которые были ранее не переведены. |
Закрыт |
||
Черная книга Мордора |
Отсутствует описание квестов в большинстве последних глав данного эпоса |
Закрыт |
||
Знаки вопроса |
Приветствую. Понимаю, что подобная тема уже обсуждалась, не хочу показаться каким-то глупым или слишком требовательным, но проблема со знаками вопроса |
Закрыт |
||
Ежедневки Минас Тирита |
Я уже ранее писал об этом. Частично перевели, но остались непереведенными строки действия. |
Закрыт |
||
На этот раз Дор Амрот |
На этот раз Дор Амрот и Итилиэн |
Закрыт |
||
Найденные непереведенные моменты |
Опять же эпос (Черная книга Мордора) — строки состояния. В одном из квестов в Удуне следует исправить ошибку: вместо «кое-то нашли» следует написать |
Закрыт |
||
Некоторые непереведенные моменты эпоса |
В основном эпос. Строки состояния, локации, неписи. Скрин про мумаков — там вместо «буду» необходимо указать «будут». |
Закрыт |
||
Некоторые найденные ошибки |
1 скрин — строка состояния не переведена 2 — аналогично 3 — лишняя буква Т в конце слова Бездны |
Закрыт |
||
Ошибки в наименовании вещей |
Ошибки в наименовании вещей. На втором скрине — перед названием стоит «TBD». И так везде в данной категории. |
Закрыт |
||
Ежедневки Минас Тирита (дополнение) |
Нашел еще несколько моментов по Минас Тириту. Также добавляю шкалу состояния по мордорской лошади. Непереведенная область в Минас ТиритеКвест про Сирг |
Закрыт |
||
Лошадка за Мордор |
Лошадка, которую давали за заказ Мордора. Собственно ее наименование и описание, а также строка состояния, когда на нее садишься. Скрин прилагаю. |
Закрыт |
||
Фестивальный Бинго |
Даю скрины некоторых непереведенных моментов. Также, в диалоге, когда Эсмеральда танцует, следует исправить «беспокоится не о чем» на «беспокоиться» с |
Закрыт |
||
Скрины в продолжение Минас Тирита |
Добавляю |
Закрыт |
||
Ежедневки Минас Тирита |
Много непереведенных мест — это и предметы и строки состояния. Скрины прилагаю. Также в квесте про королевицу, следует исправить «сушенную» на «сушену |
Закрыт |
||
Несколько непереведенных текстов |
Бегал на днях в районе Дол Амрота и по эпосу. Забегал в пещеру Авворим и Мертвые Топи, нашел массу непереведенных текстов, как в диалогах с НПС, так и |
Закрыт |