80% перевода ГОТОВО!
Друзья! Мы с большой радостью хотим представить Вам новый патч, содержащий 80% перевода ВСЕХ новых текстов! Нам осталось перевести меньше, чем было в Мордорском обновлении, текстов осталось совсем немного!
В текущий патч вошли:
Том IV, книга 6 Том IV, книга 7 Том IV, книга 9 Задания Кирит-Унгола Задания Леголаса в Лингрисе Задания Наргота Задания Наэрбанда Ландшафтные задания Талат Уруи Задания Тхорзнафа Задания с досок поручений Новые мордорские питомцы |
Мордорских заданий осталось несколько десятков, к следующему патчу мы переведем и их. Также хотелось бы сказать, что мы начали перевод квестов Бинго Боффина, первые задания — уже в патче! Таким образом, мы подходим к финальной стадии перевода игры!
Спасибо Вам за Вашу поддержку и приятной игры в мире русифицированного Средиземья!
Спасибо всем тем кто этим занимается. Воистину титанический труд)
Очень жаль, что уже закончился Осенний фестиваль, и квесты в прекрасном переводе Алькасара, по-настоящему хоббичьем и живом, мы увидим только в следующем году. Каждый день я начинаю с этого: «А что там Алькасар перевел за вчерашний день?»
Жаль, что я уже прошла весь эпос, и не смогу теперь увидеть Сэма, Фродо и Голлума такими, какими их сделал Лауральдо — его работа выполнена с большой любовью к произведению, для меня он — Главный Специалист по Толкиену.
К сожалению, Мордор я тоже прошла) Но если кто-то не успел, то обратите внимание на квестовые цепочки от представителей «темной стороны» — Визнака и Паргруба. Переводил их 100% чистокровный эльф Квиланар, но в гоблинах он знает толк, как оказалось))
И не пропустите жутковатую хвалебную Оду Лаэрет, Повелительнице Чумы — от Drazgar the Maneater!
Про каждого из ребят можно сказать много хорошего, всех люблю!
И спасибо тем, кто уже оставил проект по каким-либо причинам, но тоже был в команде на разных этапах — без вашего вклада было бы не 80%, а куда как меньше. (Понесло меня, да, пойду погамать, что-ли...)