С Новым Годом!
Иди сюда, к уютному костру, где место есть всегда. И ты услышишь: "С Новым годом! Заждались!" И улыбнешься - счастье есть! @ Ornessё Nai Anar caluva tielyanna! Да осветит Солнце ваш путь в новом году:) @ Arioch С Новым Годом, средиземные! Пусть в вашей жизни всего всегда будет ДОСТАТОЧНО, и еще остаëтся чутка сверху) @ Julie-in-Wonderland Друзья, спасибо всем участникам проекта за ваши старания! Без вас наша любимая игра утратила бы долю тепла и уюта. Пусть у всех нас не будет поводов для печали и грусти. Скорейшего нам всем Мира! А так же достатка, и улыбок родных людей! С наступающим! @ dukkhin Хочу поздравить мэра Овражек Кроули Кавила с наступающим Новым Годом! Хочу пожелать чтобы в 2026 году в нашей сообществе было больше РП-ивентов и новых людей!!! @ Алрандир
Закрыт

Несоответствие. (Эпос: Том III, Книга 3, Глава 9)

Написано, что «тело Эрготорна лежит в Чертоге созидания.» Но оно в ремесленном зале.
Эпос: Том III, Книга 3, Глава 9
Несоответствие. (Эпос: Том III, Книга 3, Глава 9)
13:22
650
04:45
СОЗИДА́ТЬ, -а́ю, -а́ешь; несов. (устар. и высок.). То же, что создавать. С. великие творения.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.


В ремесленном зале также что-либо создают. В переводе все верно.
10:50
+1
Я не спорю, с логической точки зрения сносно.
Однако «Ergothorn's body is in the Hall of Making, to the north-east of Halbarad.» И само здание так же зовётся "The Hall of Making". В оригинале одно и то же место описано одним способом, в переводе — двумя. Значит, в переводе косяк.
03:21
Спасибо большое. Это явная ошибка переводчиков от мыла.
08:55
Наверняка текст попал в руки переводчику, не осведомленному об общепринятом названии Ремесленный зал. Спасибо вам за найденную ошибку.
^ Наверх