Огромное количество непереведенных названий квестовых предметов по всем квестам Гондора
1) В огромном количестве встречаются непереведенные названия квестовых предметов по всем квестам Гондора. Например в задании (диалог во всплывающем окне, целеуказание в журнале квестов) пишут «соберите <название квестового предмета на русском>, а на местности этот (подсвеченный) предмет с английским заголовком названия. Встречается такое в Гондоре повсеместно.
2) Часто встречается ситуация когда сам квест переведен (его диалоги) — это главное и за это спасибо, но название квеста и/или задача — не переведены. В принципе это терпимо — т.к. главное содержание и смысл квеста в его объемных текстах диалогов и в значительном числе случаев — в репликах над головами персонажей квеста, но хотелось бы что и это было переведено тоже.
3) Много раз замечал непереведенные всплывающие реплики (второстепенные, т.е. не квестовые а „фоновые“) над персонажами в гондорских поселениях.
И несколько раз — такие же непереведенные всплывающие реплики квестового характера (т.е. несущие на себе смысловую нагрузку квеста и непереведенные при этом, что сбивает полностью понимание того квеста, в котором такие реплики встречаются)
(В квестах „Мертвых топей“ — почти все реплики такие, но там вообще ничего не переведено, кроме квестового инстанса в финале тамошней квестовой цепочки)
2) Часто встречается ситуация когда сам квест переведен (его диалоги) — это главное и за это спасибо, но название квеста и/или задача — не переведены. В принципе это терпимо — т.к. главное содержание и смысл квеста в его объемных текстах диалогов и в значительном числе случаев — в репликах над головами персонажей квеста, но хотелось бы что и это было переведено тоже.
3) Много раз замечал непереведенные всплывающие реплики (второстепенные, т.е. не квестовые а „фоновые“) над персонажами в гондорских поселениях.
И несколько раз — такие же непереведенные всплывающие реплики квестового характера (т.е. несущие на себе смысловую нагрузку квеста и непереведенные при этом, что сбивает полностью понимание того квеста, в котором такие реплики встречаются)
(В квестах „Мертвых топей“ — почти все реплики такие, но там вообще ничего не переведено, кроме квестового инстанса в финале тамошней квестовой цепочки)