Закрыт

Сборная солянка #10

Какую версию Наследия вы используете?:
3.x
Скрин 91 — три предложения подряд и три раза слово «хитрые». «Мы устроили ловушку, а нас так легко обманули (или обвели вокруг пальца).
Скрин 92 — »о том о сём" устойчивое выражение и пишется без зпт. Сам, когда узнал, удивился
Скрин 93 — тут либо вместо имени делать вставку класса, либо убрать «этот». Ну и в конце текста старый косяк со вставкой имени
Скрин 94 — нет закрывающей кавычки для «имя, данное при рождении»
Скрин 95 — пропущен пробел
Скрин 96 — поменять местами кавычку и точку
Скрин 97 — в конюшне Дэйла почему-то не переведён Белфалас
Скрин 98 — лишняя запятая
Скрин 99 — лишняя точка в многоточии
Скрин 100 — двусмысленное построение предложения получилось. Может «Именем королевы-регента Эрны вы требуете прекратить распускать слухи»?
Дополнительные изображения:
Сборная солянка #10 0Сборная солянка #10 1Сборная солянка #10 2Сборная солянка #10 3Сборная солянка #10 4Сборная солянка #10 5Сборная солянка #10 6Сборная солянка #10 7Сборная солянка #10 8Сборная солянка #10 9
05:29
73
08:04
Скрин 93 — тут либо вместо имени делать вставку класса, либо убрать «этот». Ну и в конце текста старый косяк со вставкой имени

Эту фразу переделали SSG, она не такая, как была тогда, когда мы ее переводили.
Скрин 97 — в конюшне Дэйла почему-то не переведён Белфалас

Ох, сколько раз уже говорили… Но, раз надо так надо.
Обновление вышло недавно. В каждом, я подчеркну каждом, обновлении SSG что-то меняет в старых текстах. Поэтому, если вы видите английский текст — это означает, что его либо добавили, либо изменили в последнем обновлении. В том числе и в старых локациях. Со временем мы все переведем. Зеленая полоска на главной странице нашего сайта показывает число переведенных текстов, если вам интересно, сколько всего еще необходимо перевести. Поэтому нет необходимости о таких фрагментах писать.

Спасибо за ваше сообщение. Поправлено.
^ Наверх