По картам
Цитата из новости об обновлении текстов русификации от 15.12.2021:
«В данный патч вошли также следующие русифицированные карты: Эред Луин (переработана, устранена проблема с неверным местоположением игрока на карте), Троллистая пуща (обновлена), Мглистые горы (обновлена), Эред Митрин и Гиблая пустошь (обновлена), Осажденный Мордор В.Э. 3440.»
Карты Троллистой Пущи и Мглистых гор остались прежними (времен лотро от мэйл.ру). Непонятно что там обновили, хотя в но.
Карта Эред Митрин: в оригинале было: to the Wells of Langflood (правильный перевод «к Истокам Долгой Реки») заменили на «В Истоки Долгой Реки» — что безграмотно — «to» это «к», а не «в».
«В данный патч вошли также следующие русифицированные карты: Эред Луин (переработана, устранена проблема с неверным местоположением игрока на карте), Троллистая пуща (обновлена), Мглистые горы (обновлена), Эред Митрин и Гиблая пустошь (обновлена), Осажденный Мордор В.Э. 3440.»
Карты Троллистой Пущи и Мглистых гор остались прежними (времен лотро от мэйл.ру). Непонятно что там обновили, хотя в но.
Карта Эред Митрин: в оригинале было: to the Wells of Langflood (правильный перевод «к Истокам Долгой Реки») заменили на «В Истоки Долгой Реки» — что безграмотно — «to» это «к», а не «в».
Можно сказать «в земли» или «к землям» (вместо «to lands') и оба варианта будут правильны с точки зрения норм русского языка. Но вместо „to the Wells“, правильный вариант в русском языке один — »к Истокам"