Баг-лист Ошибки перевода Шатер Арагорна на Пеленнорских полях, "Броня крепка" Закрыт Шатер Арагорна на Пеленнорских полях, "Броня крепка" Ангбор, завершая квест «Броня крепка», обращается к нам: "… А страх и не уверенность отступят.". «Неуверенность» пишется слитно. 13.12.2020 23:24 165 Rjavoe_Jelezo 4 комментария unnamedartist 14.12.2020 07:34 # ↓ +1 А страх и не уверенность отступят. Rjavoe_Jelezo 14.12.2020 13:51 # ↑ ↓ gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C&all=x unnamedartist 15.12.2020 06:49 # ↑ ↓ +1 [\'Отблеск вновь выкованных доспехов вдохнет гордость и мужество в солдатские сердца. А страх и неуверенность отступят.\'] Походу я вставил вместо стандартного «Спасибо за ваше сообщение. Поправили» фразу из буфера, когда ее искал :). Rjavoe_Jelezo 15.12.2020 22:46 # ↑ ↓ +1 Виноват, не понял. :)