У босса сумеречного короля в новом инстансе в Мории думаю, что не нужно переводить фразы на черном наречии. Оставьте их в английском виде, так будет смотреться логичнее.
Второй крик не переведен, и это смотрится аутентичней.
Это же не ролл плей. Туда и далёкие от языков Толкина люди ходить будут. Русская локализация = русский перевод всех текстов.
P.S. Желателен дословный перевод.
Язык на котором говорит Сумрачный король — гномий (кхуздул). Все языки, отличающиеся от всеобщего не переводятся. Это кхуздул, синдарин, квенья, темное наречье, роханский. Это только те, что я вспомнил по-памяти. Если следовать вашей логике, все их надо оставлять на «английском виде», но они не английский, их произношение передано латинскими буквами (подчеркну, произношение не по правилам английского языка, просто написано латиницей). Мы пользуемся кириллицей, поэтому соответственно передаём произношение ей. Барук казад, Казад ай мену, Казад-Дум и т.д. это гномий язык.
Вот что говорит Сумрачный король:
Atmên ambâkh tabi ablâkmâ! — Вы ничто перед нами!
Habkulul mi ambâkh! — Даже меньше, чем ничто!
Lukan kaduruba inkh-hu. Zajalabalaga kâmin! — Зачинщикам не помещать прибытию. Земля будет поглощена!
Habanmâ zajalabalagamênu sullu! — Вихрь поглотит все!
Uthrokhâr zajalabalagamênu… sullu… — Утрокхар (наверно это имя) поглотит… все…
P.S. Желателен дословный перевод.
Вот что говорит Сумрачный король:
Atmên ambâkh tabi ablâkmâ! — Вы ничто перед нами!
Habkulul mi ambâkh! — Даже меньше, чем ничто!
Lukan kaduruba inkh-hu. Zajalabalaga kâmin! — Зачинщикам не помещать прибытию. Земля будет поглощена!
Habanmâ zajalabalagamênu sullu! — Вихрь поглотит все!
Uthrokhâr zajalabalagamênu… sullu… — Утрокхар (наверно это имя) поглотит… все…