Закрыт

Опечатки

Опечатки
Опечатки
Дополнительные изображения:
Опечатки 0Опечатки 1Опечатки 2Опечатки 3Опечатки 4Опечатки 5Опечатки 6Опечатки 7Опечатки 8
22:41
371
22:42
22:42
22:43
00:40
шесть
11:05
[\'Eight days now?!\'\\n\\nRosa rummages around in a small bag.\\n\\n\'Have this, my friend!\'] У нас в базе восемь, а не шесть.
01:17
Предыдущий квест тоже назывался «продолжение». Нужно какие то разные сделать названия, у цепочки квестов. Как в оригинале lotro-wiki.com/index.php/Quest:A_Bountiful_Harvest_(Intro)
03:10
21:19
11:10
Я не понял почему везде подчеркнуто «четыре», если разработчики изменили количество дней, то у нас в базе еще это не отражено, будет три, поменяем на три.
22:46
Ну тут мы, наконец то, подошли к душетрепательному моменту. Вы хотите чтобы ваш перевод был:
1 Как было в мейл.ру
2 Как сейчас у разработчиков
3 Как должно быть по здравому смыслу
Нужное подчеркнуть
09:19
Мне не понятно чего вы хотите.
1. Заново переводить маил ру никто не будет, поэтому мы просто должны не противоречить им.
2. У нас разделение труда: одни переводят, другие программируют. Обновят базу на актуальную, переводчики все поправят. Все равно обновление перевода не выйдет быстро.
3. Вы не понимаете как устроен процесс перевода, обновлений базы и обновлений перевода. В каждом обновлении, я подчеркну каждом, разработчики что-то меняют в своих текстах, поэтому получается, что то, что мы перевели до того не отражает оригинал. Вы сами видели это в окне ремесла Минас Итиль — Белая рота. Поэтому то, что вы предлагаете лишено смысла. Потому как с новым патчем там все поменяться может, что было уже не раз. Выходит обновление мы делаем его срез и именно его переводим, потому как данные тексты могут быть перемещены на другое место. Как раз в наших действиях и заключен здравый смысл.