Закрыт

Ошибки перевода

1) Название книги написано некорректно, по отношению к другим;
2) Отсутствует перевод эмоции;
3) Отсутствует перевод в имени гворна по умолчанию;
4) Отсутствует перевод в параметре интерфейса;
5) Отсутствуют кавычки в названии;
6) Отсутствует пропуск (в этом задании такое повторяется во всех местах, когда собираешь предметы (помимо этих 1/10 есть еще 1/1))
7) Ошибка в обозначении цели квеста;
8) Ошибка в деянии, в котором не хватает приписки: Изрытая пустошь;
9) Опечатка в квесте;
10) Ошибка в общем деянии Шира, в котором почему название деяния «Жизнь стража границы (окончание)», названо «Жизнь стража границы (ФИНАЛЬНОЕ)»;
11) Двойное написание «умелый деревообработчик».
Ошибки перевода
Дополнительные изображения:
Ошибки перевода 0Ошибки перевода 1Ошибки перевода 2Ошибки перевода 3Ошибки перевода 4Ошибки перевода 5Ошибки перевода 6Ошибки перевода 7Ошибки перевода 8Ошибки перевода 9
09:51
664
08:31
+2
1, 4, 6, 8, 9, 10, — поправлено.

11 — не ошибка, разрабам лень придумывать каждому НПС имя pardon
10:40
В 11 еще из-за шрифтов так кажется. Название, что расположено ниже, должно быть на порядок меньше по размеру. Но пока так, если не починим шрифты.
20:19
+1
Ну странно немного, обычно в таких случаях было только одно название. Таких примеров полно уже, эм, наверное со времён установки Изенгарда. Видимо лень уже было каждому такого персу имена делать) (например в лагере схваток)
17:29
+1
2 — мы еще не решили, что делать с эмоциями. Эта тема еще у нас не устаканилась. 3,5 — исправлено. Не могу найти ничего про 7. Обыскал весь этот квест. Видимо, ошибка разработчиков, или так надо. Закрываю.
17:34
хорошо, спасибо)